Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.251 Accordo del 20 dicembre 1973 concernente il commercio internazionale di tessili (con All.)

0.632.251 Accord du 20 décembre 1973 concernant le commerce international des textiles (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

1.  Il Comitato dei tessili istituisce un Organo di sorveglianza dei tessili incaricato di vigilare sull’applicazione del presente Accordo. Detto Organo è composto di un presidente e di otto membri, designati dalle Parti al presente Accordo, secondo le modalità fissate dal Comitato dei tessili, allo scopo di assicurarne il funzionamento efficace. Affinché la composizione permanga equilibrata e sia ampiamente rappresentativa delle Parti al presente Accordo, sono prese disposizioni onde l’assegnazione dei seggi avvenga secondo turni adeguati.

2.  L’Organo di sorveglianza dei tessili è considerato un organo permanente e, secondo il bisogno, si aduna per svolgere le funzioni spettantigli in virtù del presente Accordo. Esso si fonda sulle informazioni fornite dai Paesi partecipanti, completate dalle precisioni e dai chiarimenti necessari che potrà chiedere a questi Paesi od ottenere da altre fonti. Inoltre, potrà valersi dell’assistenza tecnica dei servizi di segreteria dell’Accordo generale e sentire i periti tecnici proposti da uno o più dei suoi membri.

3.  L’Organo di sorveglianza dei tessili adotta le misure che deve specificamente prendere in virtù degli articoli del presente Accordo.

4.  Mancando una soluzione ammessa di comune intesa, nel quadro di negoziati o di consultazioni bilaterali fra i Paesi partecipanti secondo il presente Accordo, l’Organo di sorveglianza dei tessili, a domanda di una o dell’altra Parte e dopo aver svolto senza indugio un esame approfondito della questione, fa raccomandazioni alle Parti interessate.

5.  A domanda di qualsiasi Paese partecipante, l’Organo di sorveglianza dei tessili esamina senza indugio tutte le misure o disposizioni particolari che questo Paese giudica pregiudicanti i propri interessi, qualora le consultazioni tra quest’ultimo e i Paesi partecipanti direttamente interessati non dovessero giungere a una soluzione soddisfacente. Esso fa adeguate raccomandazioni ai Paesi interessati partecipanti.

6.  Prima di fare raccomandazioni riguardo a qualsiasi questione particolare sottopostagli, l’Organo di sorveglianza dei tessili sollecita la cooperazione di qualsiasi Paese partecipante all’Accordo, il quale potrebbe essere direttamente toccato da detta questione.

7.  L’Organo di sorveglianza dei tessili fa le raccomandazioni o le conclusioni richiestegli, possibilmente entro un termine di 30 giorni, salvo disposizione contraria del presente Accordo. Le raccomandazioni e le conclusioni sono comunicate al Comitato dei tessili, per informazione dei suoi membri.

8.  I Paesi partecipanti s’adoperano per accettare integralmente le raccomandazioni dell’Organo di sorveglianza dei tessili. Ogni qualvolta giudicano di non poter conformarsi a dette raccomandazioni, ne comunicano immediatamente i motivi all’Organo di sorveglianza dei tessili cui notificano parimente in quale misura potrebbero eventualmente soddisfare le raccomandazioni suddette.

9.  I problemi sussistenti tra le Parti, dopo che l’Organo di sorveglianza dei tessili ha fatto le sue raccomandazioni, possono essere sottoposti al Comitato dei tessili o al Consiglio dei rappresentanti delle Parti contraenti all’Accordo generale, secondo le procedure normali di detto Accordo.

10.  Delle raccomandazioni e osservazioni dell’Organo di sorveglianza dei tessili è tenuto conto nel caso in cui le questioni oggetto di dette raccomandazioni od osservazioni siano ulteriormente sottoposte alle Parti contraenti all’Accordo generale, segnatamente secondo le procedure previste nell’articolo XXIII di detto Accordo.

11.  Entro un termine di 15 mesi a contare dall’entrata in vigore del presente Accordo e successivamente almeno una volta all’anno, l’Organo di sorveglianza dei tessili riesamina tutte le restrizioni sui prodotti tessili, applicate dai Paesi partecipanti, al momento dell’entrata in vigore del presente Accordo, e presenta le sue conclusioni al Comitato dei tessili.

12.  L’Organo di sorveglianza dei tessili riesamina annualmente tutte le restrizioni che siano state istituite e tutte le convenzioni bilaterali che siano state conchiuse dai Paesi partecipanti riguardo al commercio di prodotti tessili, a contare dall’entrata in vigore del presente Accordo, e che devono essergli notificate conformemente alle disposizioni dell’Accordo suddetto; esso presenta annualmente le sue conclusioni al Comitato dei tessili.

Art. 11

1.  Le Comité des textiles instituera un Organe de surveillance des textiles qui sera chargé de veiller à la mise en œuvre du présent Arrangement. Cet Organe sera composé d’un Président et de huit membres désignés par les parties au présent Arrangement selon des modalités que le Comité des textiles déterminera à l’effet d’en assurer le fonctionnement efficace. Afin que sa composition reste équilibrée et largement représentative des parties au présent Arrangement, des dispositions seront prises pour que l’attribution des sièges se fasse selon un roulement approprié.

2.  L’Organe de surveillance des textiles sera considéré comme un organe permanent et se réunira autant que de besoin pour s’acquitter des fonctions qui lui incombent en vertu du présent Arrangement. Il se fondera sur les renseignements fournis par les pays participants, complétés des précisions’ et éclaircissements nécessaires qu’il pourra décider de demander à ces pays ou d’obtenir à d’autres sources. En outre, il pourra faire appel à l’assistance technique des services du secrétariat de l’Accord général et entendre les experts techniques proposés par un ou plusieurs de ses membres.

3.  L’Organe de surveillance des textiles prendra les mesures qui lui incombent spécifiquement en vertu des articles du présent Arrangement.

4.  En l’absence de toute solution admise d’un commun accord dans le cadre des négociations ou des consultations bilatérales entre pays participants qui sont prévues par le présent Arrangement, l’Organe de surveillance des textiles fera, à la demande de l’une ou l’autre des parties et après avoir procédé promptement à un examen approfondi de la question, des recommandations aux parties concernées.

5.  A la demande de tout pays participant, l’Organe de surveillance des textiles examinera promptement toutes mesures ou dispositions particulières que ce pays considérerait comme nuisibles à ses intérêts, dès lors que les consultations entre celui-ci et les pays participants directement concernés n’auront pas abouti à une solution satisfaisante. Il fera des recommandations, selon qu’il sera approprié, aux pays participants concernés.

6.  Avant de formuler des recommandations visant toute question particulière dont il aura été saisi, l’Organe de surveillance des textiles sollicitera la participation de tout pays participant au présent Arrangement qui pourrait être touché directement par cette question.

7.  L’Organe de surveillance des textiles établira les recommandations ou conclusions qu’il sera appelé à formuler dans un délai de 30 jours si possible, sauf disposition contraire du présent Arrangement. Ces recommandations ou conclusions seront communiquées au Comité des textiles pour l’information de ses membres.

8.  Les pays participants s’efforceront d’accepter les recommandations de l’Organe de surveillance des textiles dans leur intégralité. Toutes les fois qu’ils estimeront ne pouvoir se conformer à ces recommandations, ils en indiqueront immédiatement les raisons à l’Organe de surveillance des textiles qu’ils informeront également de la mesure dans laquelle ils peuvent, le cas échéant, donner suite auxdites recommandations.

9.  Les problèmes qui subsisteraient entre les parties, après que l’Organe de surveillance des textiles aura établi ses recommandations, pourront être portés devant le Comité des textiles ou devant le Conseil des Représentants des parties contractantes à lAccord général selon les procédures normales de l’Accord général.

10.  Il sera tenu compte de toutes les recommandations et observations de l’Organe de surveillance des textiles au cas où les questions visées par lesdites recommandations et observations seraient ultérieurement portées devant les Parties Contractantes à l’Accord général, en particulier selon les procédures prévues à l’art. XXIII dudit Accord.

11.  Dans un délai de 15 mois à compter de l’entrée en vigueur du présent Arrangement et par la suite une fois l’an au moins, l’Organe de surveillance des textiles passera en revue toutes les restrictions sur des produits textiles appliquées par les pays participants lors de l’entrée en vigueur du présent Arrangement et présentera ses conclusions au Comité des textiles.

12.  L’Organe de surveillance des textiles passera en revue chaque année toutes les restrictions qui auront été instituées et tous les accords bilatéraux qui auront été conclus par des pays participants concernant le commerce de produits textiles depuis l’entrée en vigueur du présent Arrangement et qui doivent lui être signalés conformément aux dispositions dudit Arrangement; il présentera chaque année ses conclusions au Comité des textiles.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.