Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.231.1 Accordo del 12 aprile 1979 concernente l'interpretazione e l'applicazione degli articoli VI, XVI e XXIII dell'Accordo generale sulle tariffe doganali ed il commercio (con All.)

0.632.231.1 Accord du 12 avril 1979 relatif à l'interprétation et à l'application des articles VI, XVI et XXIII de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Sovvenzioni – Disposizioni generali

1.  I firmatari riconoscono che i governi ricorrono alle sovvenzioni per facilitare la realizzazione di importanti obiettivi di politica sociale ed economica. Essi riconoscono anche che le sovvenzioni possono esercitare effetti sfavorevoli sugli interessi di altri firmatari.

2.  I firmatari concordano di non ricorrere a sovvenzioni all’esportazione in maniera incompatibile con le disposizioni del presente accordo.

3.  I firmatari concordano inoltre di cercar d’evitare che il ricorso ad una sovvenzione abbia l’effetto:

a)
di causare un danno ad un settore di produzione nazionale di un altro firmatario26;
b)
d’annullare o di compromettere i vantaggi derivanti direttamente od indirettamente dall’Accordo generale27 per un altro firmatario; o
c)
di causare un serio danno agli interessi di un altro firmatario.28

4.  Gli effetti sfavorevoli sugli interessi di un altro firmatario che devono essere accertati per dimostrare che un vantaggio è annullato o compromesso29 o che viene provocato un serio danno possono risultare da quanto segue:

a)
da effetti esercitati dalle importazioni sovvenzionate sul mercato interno del firmatario importatore;
b)
da effetti per i quali una sovvenzione sposta30 le importazioni di prodotti analoghi dal mercato del paese che accorda la sovvenzione od ostacola tali importazioni; o
c)
da effetti per i quali esportazioni sovvenzionate spostano dal mercato di un paese terzo31 le esportazioni di prodotti analoghi di un altro firmatario.

26 L’espressione «danno ad un settore produttivo nazionale» è qui usata con lo stesso significato che ha nella Parte I del presente accordo.

27 I vantaggi che risultano direttamente od indirettamente dall’Accordo generale comprendono i vantaggi dalle concessioni tariffarie consolidate a norma dell’articolo II dell’Accordo generale.

28 L’espressione «serio danno agli interessi di un altro firmatario» viene usata nel presente accordo con lo stesso significato che ha all’articolo XVI paragrafo 1 dell’Accordo generale, ed include la minaccia di un serio danno.

29 I firmatari riconoscono che i vantaggi possono essere ugualmente annullati o compromessi dal fatto che un firmatario non adempia agli obblighi che gli incombono in virtù dell’Accordo generale o del presente accordo. Nei casi in cui il comitato rileva tale inadempienza in ordine ai sussidi all’esportazione è lecito presumere, fatto salvo il disposto del paragrafo 9 dell’articolo 18 di cui in appresso, l’esistenza d’effetti sfavorevoli. Viene accordata all’altro firmatario una ragionevole possibilità di respingere tale presunzione.

30 Il termine «spostare» deve essere interpretato tenendo conto delle esigenze dei Paesi in sviluppo in materia di commercio e di sviluppo; non si intende a tale proposito fissare le quote tradizionali di mercato.

31 Per quanto concerne taluni prodotti primari, il problema dei mercati dei Paesi terzi è trattato esclusivamente all’articolo 10 di cui in appresso.

Art. 8 Subventions – Dispositions générales

1.  Les signataires reconnaissent que les gouvernements recourent aux subventions afin de poursuivre des objectifs importants de politique sociale et économique. Ils reconnaissent également que les subventions peuvent exercer des effets défavorables sur les intérêts d’autres signataires.

2.  Les signataires sont convenus de ne pas recourir à des subventions à l’exportation de manière incompatible avec les dispositions du présent accord.

3.  Les signataires sont convenus en outre de s’efforcer d’éviter que le recours à une subvention n’ait pour effet

a)
de causer un préjudice à une branche de production nationale d’un autre signataire24,
b)
d’annuler ou de compromettre les avantages résultant directement ou indirectement de l’Accord général25 pour un autre signataire, ou
c)
de causer un préjudice sérieux aux intérêts d’un autre signataire 26

4.  Les effets défavorables sur les intérêts d’un autre signataire qui devront être établis pour démontrer qu’un avantage est annulé ou compromis27 ou qu’il est causé un préjudice sérieux peuvent résulter

a)
des effets exercés par les importations subventionnées sur le marché intérieur du signataire importateur,
b)
des effets par lesquels une subvention détourne les importations de produits similaires du marché du pays qui accorde la subvention ou entrave ces importations, ou
c)
des effets par lesquels des exportations subventionnées détournent28 du marché d’un pays tiers29 les exportations de produits similaires d’un autre signataire.

24 L’expression «préjudice causé à une branche de production nationale» est utilisée ici avec le même sens que dans la partie 1 du présent accord.

25 Les avantages résultant directement ou indirectement de l’Accord général comprennent les avantages qui découlent des concessions tarifaires consolidées en vertu des dispositions de l’art. II de l’Accord général.

26 L’expression «préjudice sérieux aux intérêts d’un autre signataire» est utilisée dans le présent accord avec le même sens qu’à l’art. XVI, par. 1, de l’Accord général, et s’entend également de la menace d’un préjudice sérieux.

27 Les signataires reconnaissent que des avantages peuvent également être annulés ou compromis du fait qu’un signataire ne remplit pas les obligations qui découlent pour lui de l’Accord général ou du présent accord. Dans les cas où le comité déterminera que ces obligations ne sont pas remplies en ce qui concerne des subventions à l’exportation, on pourra, sans préjudice des dispositions de l’art. 18, par. 9, ci-après, présumer l’existence d’effets défavorables. Une possibilité raisonnable de réfuter cette présomption sera accordée à l’autre signataire.

28 Le terme «détournent» sera interprété en tenant compte des besoins du commerce et du développement des pays en voie de développement; l’intention n’est pas à cet égard de fixer les parts traditionnelles de marché.

29 En ce qui concerne certains produits primaires, le problème des marchés des pays tiers est traité exclusivement dans l’art. 10 ci-après.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.