Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.231.1 Accordo del 12 aprile 1979 concernente l'interpretazione e l'applicazione degli articoli VI, XVI e XXIII dell'Accordo generale sulle tariffe doganali ed il commercio (con All.)

0.632.231.1 Accord du 12 avril 1979 relatif à l'interprétation et à l'application des articles VI, XVI et XXIII de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

1.  In considerazione dell’articolo XVI paragrafo 1 dell’Accordo generale, ogni firmatario ha la facoltà di chiedere per iscritto informazioni sulla natura e sulla portata di qualsiasi sovvenzione accordata o mantenuta da un altro firmatario (compresa qualsiasi forma di sostegno dei redditi o dei prezzi), che abbia l’effetto diretto od indiretto di accrescere le esportazioni di qualsiasi prodotto del territorio di detto altro firmatario o di ridurre le importazioni di questo prodotto sul suo territorio.

2.  I firmatari ai quali viene rivolta una simile richiesta forniscono le informazioni al più presto possibile e esaurientemente; essi si tengono pronti a fornire qualora venga fatto loro richiesta, informazioni supplementari al firmatario che ne ha presentato richiesta. Ogni firmatario che ritenga che simili informazioni non siano state fornite può segnalare la questione all’attenzione del comitato.

3.  Ogni firmatario interessato, a parere del quale una pratica di un altro firmatario avente gli effetti di una sovvenzione non sia stata notificata a norma dell’articolo XVI paragrafo 1, dell’Accordo generale può segnalare il fatto all’attenzione di quest’altro firmatario. Se la pratica di sovvenzione di cui trattasi non viene allora prontamente notificata, il firmatario può portarla egli stesso all’attenzione del comitato.

25 Nel presente Accordo, il termine «sovvenzioni» comprende le sovvenzioni accordate da un governo o da qualsiasi istituzione pubblica all’interno del territorio del firmatario. Si riconosce tuttavia l’esistenza di diversi modi d’organizzazione dei poteri per i firmatari che presentino diversi sistemi di governo di carattere federale. Questi firmatari accettano tuttavia le conseguenze sul piano internazionale che potrebbero derivare, ai sensi del presente accordo, dal fatto che le sovvenzioni vengono accordate entro i limiti della loro giurisdizione territoriale.

Art. 7

1.  Eu égard aux dispositions de l’art. XVI, par. 1, de l’Accord général, tout signataire pourra demander par écrit des renseignements sur la nature et la portée de toute subvention accordée ou maintenue par un autre signataire (y compris toute forme de soutien des revenus ou des prix) qui a directement ou indirectement pour effet d’accroître les exportations de tout produit du territoire dudit autre signataire ou de réduire les importations d’un produit sur son territoire.

2.  Les signataires auxquels sera dressée une telle demande fourniront ces renseignements aussi rapidement que possible et de façon complète; ils se tiendront prêts à fournir, lorsque demande leur en sera faite, des renseignements additionnels au signataire qui aura présenté la demande. Tout signataire qui estimera que ces renseignements n’auront pas été fournis pourra porter la question à l’attention du comité.

3.  Tout signataire intéressé qui estimera qu’une pratique d’un autre signataire qui a les effets d’une subvention n’a pas été notifiée conformément aux dispositions de l’art. XVI, par. 1, de l’Accord général pourra porter la question à l’attention de cet autre signataire. Si la pratique de subvention en question n’est alors pas notifiée dans les moindres délais, le signataire pourra la porter lui-même à l’attention du comité.

23 Dans le présent accord, le terme «subventions» sera réputé comprendre les subventions accordées par toute autorité publique ou tout organisme public du territoire d’un signataire. Il est reconnu cependant qu’il existe différents modes d’organisation des pouvoirs pour les signataires présentant différents systèmes de gouvernement de caractère fédéral. Ces signataires acceptent néanmoins les conséquences internationales que peut avoir, en vertu du présent accord, le fait que des subventions sont accordées dans les limites de leur territoire.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.