Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.934.951.6 Scambio di note 28 febbraio 1963 tra la Svizzera e la Francia che stabilisce degli accordi sugli uffici a controlli nazionali abbinati di Ferney-Voltaire

0.631.252.934.951.6 Échange de notes du 28 février 1963 entre la Suisse et la France relatif à la création, à Ferney-Voltaire, d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  La zona, ai sensi dell’articolo 3 della convenzione‑base6, è segnata nel piano annesso7, che forma parte integrante della Convenzione, e comprende:

a.
la frontiera tra i due Stati sulla strada nazionale n. 5;
b.
una linea diritta, parallela alla frontiera, che traversa la strada precitata a 275 metri dal confine e
c.
i limiti laterali di questa strada (corpo stradale, marciapiedi e piste ciclabili) tra le linee indicate da a e b.

2.  La zona si suddivide in due settori:

a.
un settore ad uso comune delle amministrazioni dei due Stati (in rosso nel piano) comprendente:
il piazzale adibito al controllo del traffico dei passeggeri e delle merci nelle due direzioni, comprese le strade d’accesso, le rampe, la bilancia a ponte ed il parco bestiame,
i locali ad uso degli agenti dei due Stati negli edifici Nord‑Est e Sud‑Ovest8;
b.9
un settore riservato agli agenti svizzeri (in blu sul nuovo piano allegato al presente), comprendente i loro locali di servizio nello stabilimento Sud-Ovest, nel padiglione centrale e nelle rimesse adiacenti all’edificio Sud-Ovest.

6 RS 0.631.252.934.95

7 Questo piano, pubblicato nella RU (RU 1963 dopo la pag. 458), non è riprodotto nella presente Raccolta.

8 Nuovo testo giusta lo Scambio di note del 7 mag./21 lug. 1986 (RU 1986 1423).

9 Nuovo testo giusta lo Scambio di note del 7 mag./21 lug. 1986 (RU 1986 1423).

Art. 2

1.  La zone, au sens de l’art. 3 de la convention‑cadre5, est constituée par l’espace délimité selon le plan annexé6 qui fait partie intégrante du présent arrangement, par:

a.
La frontière entre les deux Etats sur la route nationale no 5,
b.
Une ligne droite parallèle à la frontière traversant cette route à 275 mètres de ladite frontière, et
c.
Les limites latérales de cette route (chaussée, trottoirs et pistes cyclables) entre les lignes définies sous a et b ci‑dessus.

2.  La zone comprend deux secteurs:

a.
Un secteur utilisé en commun par les administrations des deux Etats (en rouge sur le plan annexé), comprenant:
l’emplacement servant au contrôle du trafic des voyageurs et des marchandises dans les deux directions, y compris les routes d’accès, les quais, le pont‑bascule et le parc à bétail,
les locaux utilisés par les agents des deux Etats dans les bâtiments Nord‑Est et Sud‑Ouest7.
b.8
un secteur réservé aux agents suisses (en bleu sur le nouveau plan annexé au présent) comprenant leurs locaux de service dans le bâtiment Sud‑Ouest, dans le pavillon central ainsi que dans les garages aménagés à côté du bâtiment Sud‑Ouest.

5 RS 0.631.252.934.95

6 Ce plan, publié au RO (RO 1963 après la p. 438), n’est pas reproduit dans le présent recueil.

7 Nouvelle teneur selon l’échange de notes des 7 mai/21 juillet 1986 (RO 1986 1423).

8 Nouvelle teneur selon l’échange de notes des 7 mai/21 juillet 1986 (RO 1986 1423).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.