Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.913.692.4 Accordo del 25 aprile 1968 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati a Basilea-Freiburgerstrasse/Weil-Otterbach

0.631.252.913.692.4 Arrangement du 25 avril 1968 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la création, à Bâle-Freiburgerstrasse/Weil-Otterbach, de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

(1)  Le zone comprendono:

a.
per gli agenti dello Stato limitrofo, una parte del territorio dello Stato di soggiorno, delimitata: a nord, da una linea retta traversante la strada di transito (Baslerstrasse), distante di 153 m dal cippo di frontiera n. 6 c, e dal lato nord (bordo di pietra) dell’area ufficiale, adiacente all’edificio germanico adibito al controllo merci, ad ovest, da una linea costeggiante la base del terrapieno che circoscrive nello stesso tempo la Neuhausstrasse lungo tutto il sottopassaggio, compresa la banchina svizzera di sdoganamento, come pure il recinto in filo di ferro, ad ovest dello spiazzo doganale, a sud, da una linea retta traversante la strada di transito (Freiburgerstrasse) distante di 130 m dal cippo di frontiera n. 6 c, ad est, dal limite est della carreggiata della Freiburgerstrasse sino all’intersezione di questa col limite sud della parcella n. 349, inoltre dal limite est della strada pedonale sita dietro il padiglione doganale svizzero di uscita, dal limite sud della carreggiata della Nonnenholzstrasse, da una linea dritta traversante la strada su indicata distante 55 m dal cippo di frontiera n. 6 c, dal limite est della carreggiata conducente a oriente dell’edificio germanico adibito al controllo merci, infine dalla Nonnenholzstrasse sino al punto d’intersezione con la delimitazione nord della zona;
b.
per gli agenti svizzeri: nell’edificio germanico per il controllo merci, l’ufficio ad uso esclusivo dell’amministrazione delle dogane svizzere, il locale comune di verifica, l’atrio dei dichiaranti e degli sportelli, come pure i due marciapiedi e le vie d’accesso, nell’edificio germanico costruito sopra il rifugio antiaereo doganale, l’atrio per il controllo passeggeri compresi due locali di visita, i gabinetti e le vie d’accesso, nell’edificio di controllo germanico lungo la Nonnenholzstrasse, i due locali di servizio;
c.
per gli agenti germanici: nell’edificio appartenente agli uffici doganali svizzeri, l’atrio riservato alle merci e al controllo passeggeri, il locale ad uso esclusivo dell’amministrazione delle dogane germaniche ed il marciapiede, nel padiglione doganale svizzero d’uscita, i gabinetti e le cabine telefoniche adiacenti, nello spazio doganale svizzero, la fossa di revisione, come pure il ponte bilico (senza la garitta di pesatura).

(2)  Non sono compresi nella zona gli edifici e loro parti situati nel territorio descritto nel numero 1, lettera a, ma non espressamente designati nel numero 1, lettere b e c, come parti integranti della zona.

(3)  Le persone che si servono solamente del sottopassaggio della Neuhausstrasse e dell’attraversamento sul lato ovest dello spiazzo doganale svizzero, non soggiaciono al controllo doganale.

Art. 2

(1)  Les zones comprennent:

a.
Pour les agents de l’Etat limitrophe, une portion du territoire de l’Etat de séjour, délimitée au nord, par une ligne droite traversant la route de transit (Baslerstrasse) à une distance de 153 mètres de la borne‑frontière no 6 c et par la limite nord (bordure de pierre) de l’emplacement officiel situé à côté du bâtiment allemand pour le contrôle des marchandises, à l’ouest, par une ligne qui longe le pied du remblai et qui circonscrit la Neuhausstrasse sur toute la longueur du passage sous‑voies, y compris le quai suisse de dédouanement, ainsi que par la clôture en fil de fer à l’ouest de la cour douanière, au sud, par une ligne droite qui traverse la route de transit (Freiburgerstrasse) à une distance de 130 mètres de la borne frontière no 6 c, à l’est, par la limite est de la chaussée de la Freiburgerst rasse jusqu’au point où celle‑ci est coupée par la limite sud de la parcelle no 349, par la limite est du chemin pour piétons situé derrière le pavillon de douane suisse de sortie, par la limite sud de la chaussée de la Nonnen holzstrasse, par une ligne droite traversant cette route à une distance de 55 mètres de la borne‑frontière no 6 c et par la limite est de la chaussée conduisant, à l’est du bâtiment allemand pour le contrôle des marchandises, de la Nonnenholzstrasse jusqu’au point d’intersection avec la délimitation nord de la zone;
b.
Pour les agents suisses: dans le bâtiment allemand pour le contrôle des marchandises, le bureau réservé à l’usage exclusif de l’administration des douanes suisses, le local commun de vérification, la halle des déclarants et des guichets ainsi que les deux quais et les voies d’accès, dans le bâtiment allemand construit sur le refuge douanier, la halle pour le contrôle des voyageurs, y compris les deux locaux de visite, les toilettes et les voies d’accès, dans le bâtiment de contrôle allemand situé en bordure de la Nonnenholzstrasse, les deux locaux de service;
c.
Pour les agents allemands: dans le bâtiment du bureau de douane suisse, la halle aux marchandises, la halle pour le contrôle des voyageurs, le local réservé à l’usage exclusif de l’administration des douanes allemandes et le quai, les toilettes dans le pavillon de douane suisse de sortie et les cabines de téléphone situées à côté de ce dernier, la fosse à revision située dans la cour douanière suisse et le pont‑bascule (sans la guérite de pesage).

(2)  Ne sont pas compris dans la zone les bâtiments et parties de bâtiments situés sur la portion de territoire décrite dans le par. 1, let. a, et qui n’ont pas été expressément désignés au par. 1, let. b et c, comme parties de la zone.

(3)  Les personnes qui empruntent seulement le passage sous‑voies de la Neuhausstrasse et le passage à l’ouest de la cour douanière suisse ne sont pas soumises au contrôle douanier.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.