Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.145.272 Convenzione doganale del 15 gennaio 1958 concernente i pezzi di ricambio per la riparazione dei carri EUROP

0.631.145.272 Convention douanière du 15 janvier 1958 relative aux pièces de rechange utilisées pour la réparation des wagons EUROP

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Secondo la presente convenzione, sono considerati

a.
«diritti e tasse d’importazione»: i dazi doganali e ogni diritto o tassa esigibile a cagione dell’importazione;
b.
«carri EUROP»: i carri ferroviari adoperati in comune secondo l’ordinamento all’uopo convenuto dalle amministrazioni ferroviarie interessate;
c.
«amministrazione proprietaria»: l’amministrazione ferroviaria cui tali carri appartengono, oppure se si tratta di carri appartenenti alla Società europea per il finanziamento di materiale ferroviario (EUROFIMA), cui tali carri siano stati concessi a titolo di locazione‑vendita o altro analogo;
d.
«amministrazione usuaria»: ogni amministrazione ferroviaria partecipante all’impiego in comune dei carri EUROP, in quanto se ne valga sulla sua rete.

Art. 1

Aux fins de la présente Convention, on entend

a.
Par «droits et taxes d’entrée», les droits de douane, ainsi que tous droits et taxes exigibles du fait de l’importation;
b.
Par «wagons EUROP», les wagons soumis au régime de l’utilisation en commun conformément aux dispositions convenues à cet effet entre les administrations de chemins de fer intéressées;
c.
Par «administration propriétaire», l’administration de chemins de fer à laquelle appartiennent les wagons en cause ou, s’il s’agit de wagons appartenant à la Société européenne pour le financement de matériel ferroviaire (EUROFIMA), à la disposition de laquelle les wagons ont été mis par voie de location‑vente ou par voie similaire;
d.
Par «administration utilisatrice», toute autre administration de chemins de fer participant à l’utilisation en commun des wagons EUROP et sur le réseau de laquelle se trouvent les wagons en cause.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.