Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.134.51 Accordo del 4 ottobre 2005 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero, e il Ministero della difesa della Repubblica di Finlandia concernente le esercitazioni, l'addestramento e l'istruzione militari

0.512.134.51 Accord du 4 octobre 2005 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, agissant au nom du Conseil fédéral suisse, et le Ministère de la défense de la Finlande concernant les exercices, l'instruction et l'entraînement militaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. III Accordi subordinati

1.  Se necessario, accordi dettagliati, bilaterali o eventualmente unilaterali, specifici a esercitazioni, all’addestramento o all’istruzione sono convenuti in accordi subordinati, per esempio in accordi tecnici (AT). Detti accordi sono negoziati e conclusi separatamente per ciascuna di tali attività.

2.  Per facilitare la pianificazione a lungo termine, gli accordi subordinati sono conclusi tempestivamente prima dell’inizio della pertinente attività.

Art. III Arrangements subordonnés

1.  Des accords détaillés bilatéraux voire multilatéraux se rapportant à des exercices, cours d’instruction et entraînements individuels seront conclus, si nécessaire, dans le cadre d’arrangements subordonnés, par exemple des Arrangements techniques (AT). Ces arrangements sont négociés et conclus séparément pour chaque activité.

2.  Les arrangements subordonnés doivent être convenus suffisamment tôt, avant l’activité concernée, de manière à faciliter la planification à long terme des Parties.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.