Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.134.51 Accordo del 4 ottobre 2005 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero, e il Ministero della difesa della Repubblica di Finlandia concernente le esercitazioni, l'addestramento e l'istruzione militari

0.512.134.51 Accord du 4 octobre 2005 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, agissant au nom du Conseil fédéral suisse, et le Ministère de la défense de la Finlande concernant les exercices, l'instruction et l'entraînement militaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. II Scopo e campo d’applicazione

1.  Il presente Accordo stabilisce i principi per l’esecuzione di attività delle forze armate in relazione a esercitazioni, all’addestramento o all’istruzione militari. Il presente Accordo è applicabile alle attività sul territorio delle Parti.

2.  Gli impieghi attivi non sono soggetti alle disposizioni del presente Accordo.

3.  Il presente Accordo non abroga né il diritto nazionale né gli obblighi internazionali ai quali le Parti sono vincolate; in caso di contraddizioni, il diritto nazionale e gli obblighi internazionali sono poziori al presente Accordo. Le Parti si informano reciprocamente qualora dall’applicazione del presente Accordo dovessero sorgere simili contraddizioni.

4.  Le Parti si informano reciprocamente sulle leggi e sulle prescrizioni nazionali inerenti all’esecuzione di attività ai sensi del presente Accordo.

5.  Il presente Accordo non implica alcun obbligo delle Parti di partecipare a una delle attività contemplate dallo stesso.

Art. II But et champ d’application

1.  Le présent Accord définit les principes applicables à l’exécution d’activités des forces armées en matière d’exercices, d’instruction et d’entraînement militaires. Il couvre les activités exercées sur le territoire national des Parties.

2.  Les opérations actives ne sont pas concernées par les dispositions du présent Accord.

3.  Le présent Accord n’abroge pas le droit national ni les obligations internationales auxquelles souscrivent les Parties; en cas d’antinomie, le droit national et les obligations internationales priment. Lorsque des divergences résultent de l’application du présent Accord, les Parties s’en informent mutuellement.

4.  Les Parties s’informent mutuellement sur la législation et les directives nationales régissant l’exécution d’activités selon le présent Accord.

5. Le présent Accord n’oblige nullement les Parties à participer aux activités qu’il couvre.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.