Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.134.51 Accordo del 4 ottobre 2005 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero, e il Ministero della difesa della Repubblica di Finlandia concernente le esercitazioni, l'addestramento e l'istruzione militari

0.512.134.51 Accord du 4 octobre 2005 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, agissant au nom du Conseil fédéral suisse, et le Ministère de la défense de la Finlande concernant les exercices, l'instruction et l'entraînement militaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. I Definizioni

Nel presente Accordo si applicano le definizioni seguenti:

a.
l’espressione «Stato ricevente» (SR) designa la Parte sul cui territorio ha luogo l’esercitazione, l’addestramento o l’istruzione militari convenuti;
b.
l’espressione «Stato d’invio» (SI) designa la Parte che invia proprio personale nello SR per partecipare a tale esercitazione, addestramento o istruzione militari;
c.
l’espressione «personale dello SI» designa il personale che appartiene alle forze armate dello SI e gli impiegati civili che accompagnano tali forze.

Art. I Définitions

Les définitions suivantes sont applicables dans le présent Accord:

a.
l’Etat d’accueil (EA) désigne la Partie sur le territoire de laquelle se déroulent l’exercice, l’instruction ou l’entraînement militaires convenus;
b.
l’Etat d’envoi (EE) désigne la Partie qui envoie du personnel dans l’EA pour participer à l’exercice, l’instruction ou l’entraînement militaires en question;
c.
le personnel de l’Etat d’envoi désigne le personnel appartenant aux forces armées de ladite Partie ainsi que les employés civils qui les accompagnent.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.