Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture

0.444.156.31 Accordo del 24 agosto 2017 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo degli Stati Uniti Messicani sull'importazione e il rimpatrio di beni culturali

0.444.156.31 Accord du 24 août 2017 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement des États-Unis mexicains portant sur l'importation et le retour de biens culturels

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. II Disciplinamento dell’importazione

(1)  I beni culturali possono essere importati sul territorio di una delle Parti contraenti se si dimostra alle autorità doganali che sono rispettate le disposizioni in materia di esportazione vigenti nell’altra Parte contraente. Se la legislazione di una delle Parti contraenti richiede un’autorizzazione per esportare beni culturali, essa deve essere presentata alle autorità doganali dell’altra Parte contraente.

(2)  La dichiarazione doganale deve in particolare:

a.
riportare il tipo di oggetto;
b.
fornire informazioni il più possibile precise sul luogo di produzione dell’oggetto oppure, se si tratta del risultato di scavi o scoperte archeologici o paleontologici, sul luogo del suo ritrovamento.

(3)  Le Parti contraenti adottano le misure necessarie a proibire l’acquisizione, l’acquisto, la vendita e ogni tipo di trasferimento di proprietà di beni culturali la cui importazione non soddisfa i requisiti di cui ai paragrafi 1 e 2 del presente articolo.

Art. II Règles d’importation

(1)  Les biens culturels ne peuvent être importés dans un des États parties que sil est prouvé aux autorités douanières que les dispositions relatives à lexportation en vigueur dans lautre État partie sont respectées. Si la législation de lun des États parties soumet lexportation de ces biens à autorisation, celle-ci doit être présentée aux autorités douanières de lautre État partie.

(2)  La déclaration en douane doit en particulier:

a.
indiquer le type dobjet;
b.
fournir des informations aussi précises que possible sur le lieu de fabrication de lobjet ou, sil sagit dun produit issu de fouilles ou découvertes archéologiques ou paléontologiques, sur le lieu de sa découverte.

(3)  Les États parties prennent les mesures nécessaires afin d’interdire l’acquisition, l’achat, la vente ou tout transfert de propriété de biens culturels dont l’importation ne répond pas aux exigences énoncées aux ch. 1 et 2 du présent article.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.