Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.420.341.1 Accordo del 27 novembre 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale e democratica di Etiopia concernente la costituzione di capacità e i partenariati di ricerca tra istituzioni svizzere e etiopi in campo scientifico e tecnologico

0.420.341.1 Accord du 27 novembre 2008 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale et démocratique d'Éthiopie relatif au renforcement des capacités et aux partenariats de recherche entre institutions suisses et éthiopiennes dans le champ de la science et de la technologie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VI

1.  Ogni Parte contraente dichiara di non divulgare a terzi senza l’approvazione esplicita dell’altra Parte informazioni che essa o il suo personale hanno ottenuto nell’ambito del presente Accordo.

2.  Scienziati, ricercatori, tecnici, specialisti, studenti universitari e istituzioni di Paesi terzi o di organizzazioni internazionali possono essere invitati a partecipare a progetti o programmi realizzati in applicazione del presente Accordo. I costi di tale partecipazione sono sostenuti dalla Parte terza, se non altrimenti convenuto per scritto dalle Parti contraenti.

Art. VI

1.  Chacune des Parties contractantes s’engage à ne pas divulguer à un tiers, sans l’accord explicite de l’autre Partie, des informations obtenues par elle ou par son personnel en lien avec des activités conduites en vertu du présent Accord.

2.  Des scientifiques, chercheurs, experts techniques, universitaires et des institutions de pays tiers ou d’organisations internationales peuvent être invités à participer aux projets et programmes réalisés en vertu du présent Accord; les coûts afférents à cette participation seront supportés par la partie tierce, à moins que les Parties contractantes n’en soient convenues autrement par écrit.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.