Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.663.1 Accordo del 19 settembre 2005 tra la Confederazione Svizzera e la Romania sulla cooperazione nella lotta contro il terrorismo, la criminalità organizzata, il traffico illecito di stupefacenti, sostanze psicotrope e precursori nonché altri reati transnazionali

0.360.663.1 Accord du 19 septembre 2005 entre la Confédération suisse et la Roumanie concernant la coopération pour la lutte contre le terrorisme, la criminalité organisée, le trafic illicite de stupéfiants, substances psychotropes et précurseurs, et autres infractions transnationales

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Formazione e perfezionamento professionale

1.  Le Parti contraenti si sostengono reciprocamente nella formazione e nel perfezionamento professionale del personale, in particolare:

a.
partecipando a corsi di formazione nelle lingue ufficiali dell’altra Parte contraente o in inglese;
b.
organizzando in comune seminari, esercitazioni e allenamenti;
c.
formando specialisti;
d.
informandosi reciprocamente sui programmi di formazione e delegando esperti;
e.
invitando osservatori in occasione di esercitazioni.

2.  Le Parti contraenti incoraggiano inoltre in qualsiasi altra maniera lo scambio di esperienze e conoscenze.

Art. 7 Formation et perfectionnement

1.  Les Parties contractantes se soutiennent mutuellement en matière de formation et de perfectionnement de personnel, notamment:

a.
en participant à des cours de formation dans les langues officielles de l’autre Partie contractante ou en anglais;
b.
en organisant en commun des séminaires, exercices et entraînements;
c.
en formant des spécialistes;
d.
en s’informant réciproquement sur les concepts de formation ainsi qu’en déléguant des experts;
e.
en invitant des observateurs lors d’exercices.

2.  Les Parties contractantes encouragent par ailleurs, de toute autre manière, le partage d’expériences et de connaissances.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.