Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.663.1 Accordo del 19 settembre 2005 tra la Confederazione Svizzera e la Romania sulla cooperazione nella lotta contro il terrorismo, la criminalità organizzata, il traffico illecito di stupefacenti, sostanze psicotrope e precursori nonché altri reati transnazionali

0.360.663.1 Accord du 19 septembre 2005 entre la Confédération suisse et la Roumanie concernant la coopération pour la lutte contre le terrorisme, la criminalité organisée, le trafic illicite de stupéfiants, substances psychotropes et précurseurs, et autres infractions transnationales

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Procedure e costi

1.  Le domande d’informazioni, di misure coordinate o di altri mezzi di assistenza devono essere inoltrate in forma scritta e contenere i motivi della richiesta. Esse possono essere trasmesse, se necessario, per fax o posta elettronica, a condizione che il loro contenuto permetta una trasmissione in questa forma. In casi urgenti le Parti contraenti possono inoltrare una domanda in forma orale che in seguito deve essere immediatamente confermata in forma scritta.

2.  In casi particolari le autorità competenti si comunicano reciprocamente, senza precedente richiesta, le informazioni che ritengono importanti al fine di aiutare la Parte contraente destinataria a prevenire le minacce concrete alla sicurezza nazionale e all’ordine pubblico o a lottare contro i reati.

3.  Le domande di assistenza reciproca si effettuano in maniera diretta tra le autorità competenti, a condizione che il diritto nazionale non ne riservi il trattamento alle autorità giudiziarie. Se l’autorità di polizia che ha ricevuto una domanda di assistenza non è autorizzata a trattarla, la trasmette all’autorità competente.

4.  Le autorità competenti che hanno ricevuto una domanda di cui al capoverso 1 rispondono quanto prima. Esse possono richiedere delle informazioni aggiuntive se ciò è necessario per accogliere la richiesta dell’altra Parte contraente.

5.  Ciascuna Parte contraente può rifiutarsi, totalmente o parzialmente, di fornire informazioni o assistenza, se ritiene che ciò possa minacciare la sua sovranità, la sicurezza nazionale o qualsiasi altro interesse importante, se la domanda non è conforme alla legislazione nazionale delle Parti contraenti o se l’esecuzione della domanda viola la legislazione nazionale o gli impegni internazionali.

6.  In caso di rifiuto della domanda d’informazione o d’assistenza, le autorità competenti s’informano reciprocamente, in forma scritta, indicando i motivi.

7.  Le autorità competenti possono stabilire condizioni concernenti l’esecuzione di una domanda o la maniera di utilizzare i risultati ottenuti in seguito alla domanda. Tali condizioni devono essere rispettate dalle autorità competenti dell’altra Parte contraente.

8.  Ciascuna Parte contraente si assume i costi derivanti dall’esecuzione del presente Accordo. Sono fatte salve le misure di coordinamento di cui all’articolo 5, per le quali l’assunzione dei costi è disciplinata di comune accordo, in forma scritta e di caso in caso, dalle autorità competenti.

Art. 8 Procédure et coûts

1.  Les demandes d’informations, de mesures coordonnées ou d’autres moyens d’assistance doivent être établies sous une forme écrite et contenir les motifs à l’origine de la requête. Ces demandes peuvent être transmises si nécessaire par fax ou e-mail, pour autant que leur contenu autorise une transmission sous cette forme. Les Parties contractantes peuvent, dans les cas d’urgence, adresser une demande orale qui doit ensuite immédiatement être confirmée par écrit.

2.  Dans des cas particuliers, les autorités compétentes se communiquent mutuellement, sans requête préalable, les informations jugées importantes en vue d’aider la Partie contractante destinataire à prévenir des menaces concrètes à la sécurité nationale et à l’ordre public ou à lutter contre des faits punissables.

3.  Les demandes d’assistance mutuelle s’exercent de façon directe entre les autorités compétentes, pour autant que le droit national n’en réserve pas le traitement aux autorités judiciaires. Si l’autorité policière qui a reçu une demande d’assistance n’est pas habilitée à la traiter, elle la fait suivre à l’autorité compétente.

4.  Les autorités compétentes de la Partie contractante qui ont reçu la demande de l’al. 1 répondent aussi rapidement que possible à celle-ci. Elles peuvent demander des informations complémentaires si celles-ci s’avèrent nécessaires pour accéder à la demande de l’autre Partie contractante.

5.  Chaque Partie contractante peut refuser, de manière totale ou partielle, d’offrir des informations ou de l’assistance, si elle considère que ce fait peut menacer sa souveraineté, sa sécurité nationale ou tout autre intérêt important, si la demande n’est pas conforme aux législations nationales des Parties contractantes, ou si l’accomplissement de la demande enfreint ces législations ou des engagements internationaux.

6.  Les autorités compétentes s’informent réciproquement, par écrit et de façon motivée, en cas de refus de la demande d’information ou d’assistance.

7.  Chaque autorité compétente peut établir des conditions concernant l’accomplissement d’une demande ou la manière d’utiliser les résultats obtenus par celle-ci, conditions qui sont obligatoires pour les autorités compétentes de l’autre Partie contractante.

8.  Chaque Partie contractante supporte ses frais découlant de l’exécution du présent accord, sous réserve des mesures de coordination de l’art. 5 pour lesquelles la prise en charge des frais est réglée conjointement, par écrit, de cas en cas, par les autorités compétentes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.