Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.663.1 Accordo del 19 settembre 2005 tra la Confederazione Svizzera e la Romania sulla cooperazione nella lotta contro il terrorismo, la criminalità organizzata, il traffico illecito di stupefacenti, sostanze psicotrope e precursori nonché altri reati transnazionali

0.360.663.1 Accord du 19 septembre 2005 entre la Confédération suisse et la Roumanie concernant la coopération pour la lutte contre le terrorisme, la criminalité organisée, le trafic illicite de stupéfiants, substances psychotropes et précurseurs, et autres infractions transnationales

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Gruppi comuni

1.  Se necessario, le autorità competenti delle Parti contraenti costituiscono gruppi comuni di analisi nonché gruppi misti di lavoro, di controllo, d’osservazione e d’indagine, in seno ai quali, in occasione di missioni sul territorio dell’altra Parte contraente, gli agenti di una Parte contraente assumono funzioni di consulenza e assistenza, senza la competenza di eseguire in maniera autonoma atti che intaccano la sovranità dell’altra Parte contraente. Gli agenti rispettano inoltre le istruzioni che ricevono dalla Parte contraente sul cui territorio operano.

2.  Le Parti contraenti garantiscono agli agenti che operano sul territorio dell’altra Parte contraente la stessa protezione e la stessa assistenza fornita ai propri agenti.

3.  Il rapporto di servizio, le condizioni d’impiego e lo statuto disciplinare degli agenti delle Parti contraenti sono retti dalle rispettive norme nazionali.

4.  Quando gli agenti di una Parte contraente sono in missione sul territorio dell’altra Parte contraente, la prima Parte contraente è responsabile dei danni che i suoi agenti causano nel corso della missione, secondo il diritto della Parte contraente sul territorio della quale operano.

5.  La Parte contraente sul cui territorio si verificano i danni di cui al capoverso 4 provvede al risarcimento di tali danni secondo le condizioni applicabili ai danni causati dai propri agenti.

6.  La Parte contraente i cui agenti hanno causato danni sul territorio dell’altra Parte contraente rimborsa integralmente le somme che quest’ultima ha versato alle vittime o ai loro aventi diritto.

7.  Senza pregiudicare l’esercizio dei propri diritti nei confronti di terzi e fatta salva la disposizione del capoverso 6, le Parti contraenti rinunciano, nel caso previsto al capoverso 4, a chiedere all’altra Parte contraente il rimborso dei danni subiti.

8.  Gli agenti di una Parte contraente operanti sul territorio dell’altra Parte contraente sono equiparati agli agenti di quest’ultima per quanto riguarda i reati che dovessero subire o commettere.

Art. 6 Equipes communes

1.  Si besoin est, les autorités compétentes des Parties contractantes constituent des équipes communes d’analyse ainsi que des groupes mixtes de travail, de contrôle, d’observation et d’enquête au sein desquels les agents de l’une des Parties contractantes assument, lors de missions sur le territoire de l’autre Partie contractante, des fonctions de conseil et d’assistance, sans être compétents pour exercer de manière autonome des actes qui portent atteinte à la souveraineté de cet Etat. Les agents respectent en outre les instructions qui leur sont données par la Partie contractante sur le territoire de laquelle ils opèrent.

2.  Les Parties contractantes accordent aux agents qui sont en opération sur le territoire de l’autre Partie contractante la même protection et la même assistance qu’à leurs propres agents.

3.  En ce qui concerne leurs rapports de service, les conditions d’embauche et le statut disciplinaire, les agents des Parties contractantes dépendent de leur législation nationale.

4.  Lorsque les agents d’une Partie contractante se trouvent en mission sur le territoire de l’autre Partie, la première Partie contractante est responsable des dommages qu’ils causent pendant le déroulement de la mission, selon le droit de la Partie contractante sur le territoire de laquelle ils opèrent.

5.  La Partie contractante sur le territoire de laquelle les dommages visés à l’al. 4 sont causés assume la réparation de ces dommages dans les conditions applicables aux dommages causés par ses propres agents.

6.  La Partie contractante dont les agents ont causé des dommages à quiconque sur le territoire de l’autre Partie contractante rembourse intégralement à cette dernière les sommes qu’elle a versées aux victimes ou à leurs ayants droit.

7.  Sans préjudice de l’exercice de ses droits à l’égard des tiers et à l’exception de l’al. 6, chaque Partie contractante renoncera, dans le cas prévu à l’al. 4, à demander à l’autre Partie le remboursement du montant des dommages qu’elle a subis.

8.  Les agents d’une Partie contractante agissant sur le territoire de l’autre Partie contractante sont assimilés aux agents de celle-ci en ce qui concerne les infractions dont ils seraient victimes ou qu’ils commettraient.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.