Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.454.1 Accordo del 14 ottobre 2013 sulla cooperazione di polizia e doganale tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Italiana

0.360.454.1 Accord du 14 octobre 2013 de coopération policière et douanière entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Rifiuto di assistenza

1.  L’assistenza prevista nel presente Accordo può essere respinta, totalmente o in parte, se l’Autorità competente interessata ritiene che l’esecuzione della richiesta possa compromettere la sovranità, la sicurezza, l’ordine pubblico o altri interessi fondamentali del proprio Stato, o ritenga che sia in contrasto con la normativa nazionale vigente nel proprio Paese o con i propri obblighi internazionali.

2.  L’assistenza può essere inoltre rifiutata se l’esecuzione della richiesta implica un onere eccessivo per le risorse dell’Autorità competente richiesta.

3.  Qualora possibile, l’Autorità competente richiesta, prima di prendere una decisione sul rifiuto dell’assistenza richiesta nell’ambito del presente Accordo, si consulta con l’Autorità competente richiedente al fine di stabilire se l’assistenza può essere fornita a determinate condizioni. Qualora l’Autorità competente richiedente accetti di ricevere l’assistenza alle condizioni proposte, essa dovrà ottemperarvi.

4.  L’Autorità competente richiedente riceve notifica scritta e motivata sul totale o parziale rifiuto di eseguire la richiesta.

Art. 8 Refus d’assistance

1.  L’assistance prévue dans le présent Accord peut être refusée, totalement ou en partie, si l’Autorité compétente intéressée estime que l’exécution de la demande est de nature à porter atteinte à la souveraineté, à la sécurité, à l’ordre public ou à d’autres intérêts prépondérants de son Pays, ou conclut qu’elle entre en conflit avec la législation nationale ou les engagements internationaux de son Pays.

2.  L’assistance peut en outre être refusée si l’exécution de la demande implique des charges excessives pour les ressources de l’Autorité compétente requise.

3.  Chaque fois que possible, avant de prononcer une décision de refus d’assistance requise dans le cadre du présent Accord, l’Autorité compétente requise consultera l’Autorité compétente requérante afin de déterminer si l’assistance peut être fournie à des conditions précises. Si l’Autorité compétente requérante accepte de recevoir l’assistance aux conditions formulées, elle devra s’y conformer.

4.  L’Autorité compétente requérante reçoit une notification écrite et motivée l’informant du refus total ou partiel d’exécution de la demande.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.