Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.454.1 Accordo del 14 ottobre 2013 sulla cooperazione di polizia e doganale tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Italiana

0.360.454.1 Accord du 14 octobre 2013 de coopération policière et douanière entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Esecuzione delle richieste

1.  L’Autorità competente richiesta adotta tutte le misure atte a garantire la sollecita e completa esecuzione delle richieste comunicandone gli esiti all’Autorità competente richiedente.

2.  L’Autorità competente richiedente sarà immediatamente informata di qualsiasi circostanza che impedisce l’esecuzione della richiesta o ne causa un ritardo considerevole.

3.  Se l’esecuzione della richiesta non rientra tra i poteri dell’Autorità richiesta, quest’ultima provvede a darne immediata notifica all’Autorità competente richiedente.

4.  L’Autorità competente richiesta può chiedere tutte le informazioni che ritiene necessarie alla adeguata esecuzione della richiesta.

Art. 9 Exécution des demandes

1.  L’Autorité compétente requise adopte toutes les mesures adéquates afin d’assurer l’exécution prompte et intégrale des demandes et en communique les résultats à l’Autorité compétente requérante.

2.  L’Autorité compétente requérante sera immédiatement avisée de toute circonstance empêchant l’exécution de la demande ou entraînant un retard non négligeable.

3.  Si l’exécution de la demande n’est pas du ressort de l’Autorité requise, cette dernière en informe immédiatement l’Autorité requérante.

4.  L’Autorité compétente requise peut demander toutes les informations qu’elle juge nécessaires à la bonne exécution de la demande.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.