Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.454.1 Accordo del 14 ottobre 2013 sulla cooperazione di polizia e doganale tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Italiana

0.360.454.1 Accord du 14 octobre 2013 de coopération policière et douanière entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Assistenza su richiesta

1.  La cooperazione nell’ambito del presente Accordo avrà luogo sulla base di richieste di assistenza da parte dell’Autorità competente interessata.

2.  Le richieste di assistenza sono presentate per iscritto. In caso di urgenza le richieste possono essere comunicate oralmente, ma devono essere confermate per iscritto entro 48 ore.

3.  Le richieste di assistenza contengono:

a.
l’indicazione dell’Autorità richiedente e dell’Autorità richiesta;
b.
informazioni dettagliate sul caso;
c.
lo scopo e i motivi della richiesta;
d.
una descrizione dell’assistenza richiesta;
e.
qualsiasi altra informazione che possa contribuire all’effettiva esecuzione della richiesta.

Art. 7 Assistance sur demande

1.  La coopération prévue par le présent Accord est engagée suite à une demande d’assistance déposée par l’Autorité compétente intéressée.

2.  Les demandes d’assistance sont présentées par écrit. En cas d’urgence, les demandes peuvent être communiquées oralement mais doivent être confirmées par écrit dans les 48 heures.

3.  Les demandes d’assistance contiennent:

a.
l’indication de l’Autorité requérante et de l’Autorité requise;
b.
des informations détaillées sur le cas;
c.
le but et les motifs de la demande;
d.
une description de l’assistance requise;
e.
toute autre information susceptible de contribuer à l’exécution effective de la demande.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.