Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.349.1 Accordo del 9 ottobre 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla cooperazione transfrontaliera in materia giudiziaria, di polizia e doganale (con all.)

0.360.349.1 Accord du 9 octobre 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération transfrontalière en matière judiciaire, policière et douanière (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Transito

1.  Per garantire la sicurezza degli agenti impegnati in un intervento o per facilitare gli spostamenti operativi nella zona di frontiera, i servizi competenti delle Parti possono, in caso di necessità, transitare attraverso il territorio dell’altra Parte.

2.  I transiti devono essere annunciati ai centri comuni prima del passaggio della frontiera.

3.  Dal momento in cui si trovano sul territorio dell’altra Parte, gli agenti non esercitano il loro potere di polizia o doganale e rispettano le norme vigenti sulla circolazione stradale.

Art. 19 Transit

1.  Afin d’assurer la sécurité des agents en intervention ou de faciliter les déplacements opérationnels dans la zone frontalière, les services compétents des Parties peuvent, en cas de besoin, transiter par le territoire de l’autre Partie.

2.  Les avis de transit doivent être adressés, préalablement au passage de la frontière, aux centres communs.

3.  Lorsqu’ils se trouvent sur le territoire de l’autre Partie, ces agents n’exercent pas leurs pouvoirs de police ou de douane, et respectent les règles relatives à la circulation routière en vigueur.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.