Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.349.1 Accordo del 9 ottobre 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla cooperazione transfrontaliera in materia giudiziaria, di polizia e doganale (con all.)

0.360.349.1 Accord du 9 octobre 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération transfrontalière en matière judiciaire, policière et douanière (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Organizzazione

1.  I centri comuni sono installati in prossimità della frontiera comune delle due Parti e sono destinati ad accogliere personale composto da agenti di entrambe le Parti.

2.  I servizi competenti delle due Parti stabiliscono di comune accordo le installazioni necessarie al funzionamento dei centri comuni.

3.  Le spese di costruzione e di manutenzione dei centri sono suddivise in parti uguali tra le Parti.

4.  I centri comuni sono segnalati mediante insegne ufficiali.

5.  All’interno dei locali destinati al loro uso esclusivo in seno ai centri comuni, gli agenti sottostanno al potere disciplinare e gerarchico dei loro rispettivi servizi. Se necessario, possono richiedere l’assistenza degli agenti dell’altra Parte.

6.  Ai fini del servizio, le Parti si concedono qualsiasi agevolazione, nel rispetto delle loro leggi e dei regolamenti, in materia di utilizzo dei mezzi di telecomunicazione.

7.  Le Parti aggiornano e si trasmettono l’elenco degli agenti assegnati ai centri comuni.

8.  Le lettere e i pacchi di servizio provenienti o destinati ai centri comuni possono essere trasportati dagli agenti che vi sono assegnati senza la mediazione del servizio postale.

Art. 20 Organisation

1.  Des centres communs sont installés à proximité de la frontière commune des deux Parties et destinés à accueillir un personnel composé d’agents des deux Parties.

2.  Les services compétents des deux Parties déterminent d’un commun accord les installations nécessaires au fonctionnement des centres communs.

3.  Les frais de construction et d’entretien des centres communs sont partagés à égalité entre chaque Partie.

4.  Les centres communs sont signalés par des inscriptions officielles.

5.  A l’intérieur des locaux affectés à leur usage exclusif au sein des centres communs, les agents sont assujettis au pouvoir disciplinaire et hiérarchique de leurs services respectifs. Ils peuvent, si besoin est, requérir à cet effet l’assistance des agents de l’autre Partie.

6.  Les Parties s’accordent, aux fins du service, toutes facilités dans le cadre de leurs lois et règlements en ce qui concerne l’utilisation des moyens de télécommunication.

7.  Les Parties tiennent à jour la liste des agents affectés dans les centres communs et se la transmettent.

8.  Les lettres et paquets de service en provenance ou à destination des centres communs peuvent être transportés par les soins des agents qui y sont affectés sans l’intermédiaire du service postal.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.