Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.191.1 Accordo del 24 aprile 2007 tra la Confederazione Svizzera e la Bosnia e Erzegovina sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità

0.360.191.1 Accord du 24 avril 2007 entre la Confédération suisse et la Bosnie-Herzégovine sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Scambio di informazioni

Le Parti contraenti si aiutano vicendevolmente con lo scambio di dati personali e di altri dati e materiale, concernenti segnatamente:

a.
i reati, in particolare gli autori e altri partecipanti nonché le modalità dei reati e le misure adottate;
b.
la pianificazione di atti criminali, in particolare atti terroristici a danno degli interessi delle Parti contraenti;
c.
gli oggetti che presentano una relazione con un reato, compresi i loro campioni;
d.
le operazioni e gli interventi speciali previsti, di possibile interesse per l’altra Parte contraente;
e.
i documenti di pianificazione e di analisi nonché la letteratura specialistica;
f.
le disposizioni della legislazione nazionale delle Parti contraenti rilevanti ai fini della cooperazione e la loro modifica;
g.
le esperienze acquisite in base all’attività delle autorità competenti, in particolare in merito a nuove forme di criminalità.

Art. 5 Echange d’informations

Les Parties contractantes se soutiennent mutuellement en échangeant des données personnelles ou autres et du matériel concernant notamment:

a.
les infractions commises, en particulier leurs auteurs et les autres personnes impliquées, les circonstances de commission de ces infractions et les mesures prises;
b.
la préparation d’infractions, en particulier d’actes de terrorisme dirigés contre les intérêts d’une Partie contractante;
c.
les objets en relation avec la commission d’une infraction, y compris les échantillons de tels objets;
d.
les actions et opérations spéciales prévues, qui peuvent être d’un intérêt pour l’autre Partie contractante;
e.
la documentation de nature conceptuelle et analytique et la littérature spécialisée;
f.
les prescriptions légales de droit interne pertinentes pour la coopération et toute modification de celles-ci;
g.
les connaissances acquises par les autorités compétentes dans le cadre de leurs activités, en particulier les nouvelles formes de criminalité.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.