Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.191.1 Accord du 24 avril 2007 entre la Confédération suisse et la Bosnie-Herzégovine sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité

0.360.191.1 Accordo del 24 aprile 2007 tra la Confederazione Svizzera e la Bosnia e Erzegovina sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Echange d’informations

Les Parties contractantes se soutiennent mutuellement en échangeant des données personnelles ou autres et du matériel concernant notamment:

a.
les infractions commises, en particulier leurs auteurs et les autres personnes impliquées, les circonstances de commission de ces infractions et les mesures prises;
b.
la préparation d’infractions, en particulier d’actes de terrorisme dirigés contre les intérêts d’une Partie contractante;
c.
les objets en relation avec la commission d’une infraction, y compris les échantillons de tels objets;
d.
les actions et opérations spéciales prévues, qui peuvent être d’un intérêt pour l’autre Partie contractante;
e.
la documentation de nature conceptuelle et analytique et la littérature spécialisée;
f.
les prescriptions légales de droit interne pertinentes pour la coopération et toute modification de celles-ci;
g.
les connaissances acquises par les autorités compétentes dans le cadre de leurs activités, en particulier les nouvelles formes de criminalité.

Art. 5 Scambio di informazioni

Le Parti contraenti si aiutano vicendevolmente con lo scambio di dati personali e di altri dati e materiale, concernenti segnatamente:

a.
i reati, in particolare gli autori e altri partecipanti nonché le modalità dei reati e le misure adottate;
b.
la pianificazione di atti criminali, in particolare atti terroristici a danno degli interessi delle Parti contraenti;
c.
gli oggetti che presentano una relazione con un reato, compresi i loro campioni;
d.
le operazioni e gli interventi speciali previsti, di possibile interesse per l’altra Parte contraente;
e.
i documenti di pianificazione e di analisi nonché la letteratura specialistica;
f.
le disposizioni della legislazione nazionale delle Parti contraenti rilevanti ai fini della cooperazione e la loro modifica;
g.
le esperienze acquisite in base all’attività delle autorità competenti, in particolare in merito a nuove forme di criminalità.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.