Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.936.7 Trattato d'estradizione del 26 novembre 1880 tra la Svizzera e la Gran Bretagna

0.353.936.7 Traité d'extradition du 26 novembre 1880 entre la Suisse et la Grande-Bretagne

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. II

I reati pei quali dovrà essere accordata l’estradizione sono i seguenti5:

1.
assassinio, compreso l’infanticidio, e attentato di assassinio;
2.
omicidio;
3.
contraffazione o alterazione di moneta metallica, uso o circolazione data a moneta metallica contraffatta o alterata;
4.
falsificazione, contraffazione o alterazione, o circolazione data a ciò che è falsificato, contraffatto o alterato, cioè i reati contemplati dalle leggi penali de due Stati come contraffazione o falsificazione di carta‑moneta, di biglietti di banca o di altre carte‑valori; fabbricazione o falsificazione di altri documenti pubblici o privati, come pure l’emissione, la circolazione data o l’uso scientemente fatto di tali carte contraffatte, fabbricate o falsificate;
5.
sottrazione dolosa o furto;
6.
truffa, rispettivamente conseguimento di denaro o di altri beni mediante falsi pretesti;
7.
fallimento doloso, rispettivamente delitto contro la legge sui fallimenti;
8.
frode da parte di un amministratore, un banchiere, un agente, procuratore, tutore o curatore, direttore, membro o funzionario di una società, in quanto il fatto sia passibile di pena secondo le leggi vigenti;
9.
stupro;
10.
ratto di minorenni;
11.
rapimento di persone;
12.
invasione di un’abitazione con rottura o scalata con intenzione criminale;
13.
incendio volontario;
14.
rapina con impiego di violenza;
15.
minacce fatte con lettera od altrimenti col fine di estorcere;
16.
giuramento falso, e provocazione al giuramento falso;
17.
intacco alla proprietà con disegno doloso6, in quanto il fatto dia diritto ad azione criminale.

L’estradizione avrà luogo egualmente per complicità ad uno de’ reati qui sopra menzionati, siasi la complicità prodotta prima o dopo la perpetrazione del delitto, purchè però questa complicità sia punibile secondo le leggi dei due stati contraenti.

5 Ora l’estradizione può parimente essere ottenuta, se la parte richiesta vi consente, per qualsiasi altro crimine o delitto per il quale le leggi in vigore sul territorio dell’una e dell’altra parte contraente prevedano la possibilità d’una estradizione (art. 1 della conv. addizionale del 19 dic. 1934 – RS 0.353.936.71).

6 Correzione della traduzione italiana pubblicata nella RU.

Art. II

Les crimes et délits pour lesquels l’extradition devra être accordée sont les suivants5:

1.
meurtre, y compris l’infanticide, et tentative de meurtre;
2.
homicide;
3.
contrefaçon ou altération de monnaie, ainsi que mise en circulation de la monnaie contrefaite ou altérée,
4.
faux, contrefaçon ou altération, ou mise en circulation de ce qui est falsifié, contrefait ou altéré, soit les crimes désignés dans les lois pénales des deux Etats, comme contrefaçon ou fabrication de papier‑monnaie, de billets de banque ou d’autres valeurs; fabrication ou falsification d’autres documents publics ou privés, ainsi que mise en circulation, émission ou usage intentionnel de ces papiers contrefaits, fabriqués ou falsifiés;
5.
soustraction frauduleuse ou vol;
6.
escroquerie d’argent ou de marchandises sous de faux prétextes;
7.
banqueroute frauduleuse, soit crime contre la loi sur les banqueroutes;
8.
fraudes commises par un administrateur, banquier, agent, procureur, tuteur ou curateur, directeur, membre ou fonctionnaire d’une société quelconque, pour autant que le fait est puni par les lois en vigueur;
9.
viol;
10.
rapt de mineurs;
11.
enlèvement de personnes;
12.
effraction et escalade dans une intention criminelle;
13.
incendie volontaire;
14.
vol avec violence;
15.
menaces par lettres ou autrement, dans l’intention d’extorquer;
16.
faux témoignage, subornation de témoins, d’experts ou d’interprètes;
17.
destruction ou dégradation intentionnelle de toute propriété, pour autant que le fait est punissable par les lois.

L’extradition aura également lieu pour complicité de crimes ou délits ci‑dessus mentionnés, que celle‑ci se soit produite avant ou après la perpétration du crime ou délit, sous la réserve toutefois que cette complicité soit punissable d’après les lois des deux Etats contractants.

5 Actuellement, l’extradition peut également être obtenue, si la partie requise y consent, pour tout autre crime ou délit pour lesquels les lois en vigueur sur le territoire de l’une et de l’autre des hautes parties contractantes prévoient la possibilité d’une extradition (art. 1er de la conv. add. du 19 déc. 1934 – RS 0.353.936.71).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.