Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.936.7 Trattato d'estradizione del 26 novembre 1880 tra la Svizzera e la Gran Bretagna

0.353.936.7 Traité d'extradition du 26 novembre 1880 entre la Suisse et la Grande-Bretagne

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. I

Sua maestà la regina del regno unito di Gran Bretagna e d’Irlanda s’impegna, nelle circostanze e sotto le condizioni previste dal presente trattato, a consegnare tutti quegli individui, – e il consiglio federale svizzero, nelle medesime circostanze e sotto le medesime condizioni, s’impegna a consegnare tutti quegli individui, salvo gli attinenti svizzeri, – che, essendo accusati per uno dei crimini o delitti menzionati nell’articolo Il e commesso sul territorio dell’una delle parti contraenti, o per causa di un simile crimine o delitto essendo stati condannati dai tribunali dell’uno degli Stati contraenti, saranno trovati sul territorio dell’altro.

Nel caso che si trattasse di uno Svizzero resosi colpevole di uno dei suddetti reati nel Regno Unito e rifugiatosi nella Svizzera e del quale, per causa della sua nazionalità, il consiglio federale svizzero non potesse accordare l’estradizione, il medesimo consiglio federale s’impegna a dar corso legale all’accusa secondo le leggi del cantone d’attinenza dell’accusato4, e il governo del Regno Unito si obbliga a comunicare al consiglio federale svizzero tutti i documenti, le disposizioni e le prove relative al caso, come pure a far eseguire gratuitamente le commissioni rogatorie del giudice svizzero trasmesse per via diplomatica.

4 Ora: secondo il CP (RS 311.0).

Art. I

Sa majesté la reine du Royaume‑Uni de Grande‑Bretagne et d’Irlande s’engage, dans les circonstances et sous les conditions prévues par le présent traité, à livrer tous les individus – et le conseil fédéral suisse, dans les mêmes circonstances et sous les mêmes conditions, s’engage à livrer tous les individus, sauf les ressortissants suisses – qui, étant accusés ou condamnés par les tribunaux de l’un des Etats contractants, du chef d’un des crimes ou délits mentionnés à l’art. Il et commis sur le territoire de l’une des parties contractantes, seront trouvés sur le territoire de l’autre.

Pour le cas où le conseil fédéral suisse ne pourrait accorder, à cause de sa qualité de Suisse, l’extradition d’un individu qui, s’étant rendu coupable, dans le Royaume-Uni, de l’un des crimes ou délits énumérés à l’art. 11, se serait réfugié en Suisse, il s’engage à donner à la plainte sa suite légale, suivant la législation du canton d’origine de l’accusé4, et le gouvernement du RoyaumeUni s’engage à communiquer au conseil fédéral suisse tous documents, dépositions et pièces justificatives se rapportant au cas, ainsi que, relativement à celui‑ci, à faire exécuter gratuitement les commissions rogatoires du juge suisse, transmises par voie diplomatique.

4 Actuellement «suivant le CP» (RS 311.0).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.