Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.933.6 Trattato d'estradizione del 14 novembre 1990 fra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d'America

0.353.933.6 Traité d'extradition du 14 novembre 1990 entre la Confédération suisse et les États-Unis d'Amérique

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Costi

1.  I costi per la traduzione degli atti a sostegno della domanda d’estradizione e quelli per il trasporto dell’individuo perseguito dal luogo di consegna fino al territorio dello Stato richiedente sono a carico di quest’ultimo. Tutti gli altri costi cagionati dalla domanda e dalla procedura d’estradizione sono a carico dello Stato richiesto.

2.  Lo Stato richiesto vigila affinché lo Stato richiedente sia rappresentato in tutte le procedure derivanti dalla domanda d’estradizione.

Art. 21 Frais

1.  Les frais de traduction des pièces à l’appui de la demande d’extradition et les frais de transport de la personne réclamée du lieu de remise jusque sur le territoire de l’Etat requérant sont pris en charge par l’Etat requérant. Tous les autres frais résultant de la demande et de la procédure d’extradition sont supportés par l’Etat requis.

2.  L’Etat requis veille à ce que l’Etat requérant soit représenté dans toutes les procédures résultant de la demande d’extradition.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.