Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.933.6 Trattato d'estradizione del 14 novembre 1990 fra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d'America

0.353.933.6 Traité d'extradition du 14 novembre 1990 entre la Confédération suisse et les États-Unis d'Amérique

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Transito

1.  Ciascuna Parte contraente può autorizzare il transito, attraverso il proprio territorio, di un individuo estradato all’altra parte contraente da uno Stato terzo. La Parte contraente che richiede il transito trasmette la domanda allo Stato richiesto del transito per via diplomatica. La domanda di transito deve contenere una descrizione dell’individuo oggetto della domanda, un riassunto dei fatti e la conferma che esiste un mandato d’arresto, un atto di pari forza giuridica o una sentenza penale. La domanda deve essere datata e menzionare l’autorità che l’ha allestita. Non occorre presentare una domanda di transito se questo avviene per via aerea e non è previsto uno scalo sul territorio dell’altra Parte contraente.

2.  In caso di atterraggio imprevisto sul territorio dell’altra Parte contraente, il transito avviene conformemente alle disposizioni del numero 1. La Parte sul cui territorio avviene l’atterraggio può trattenere l’individuo in transito per 72 ore in attesa della domanda di transito.

Art. 20 Transit

1.  Chacune des Parties contractantes peut donner son autorisation au transit, par son territoire, d’une personne remise à l’autre Partie contractante par un Etat tiers. La Partie contractante requérant le transit transmet sa demande à l’Etat requis du transit par la voie diplomatique. La demande de transit doit contenir une description de la personne concernée, un résumé des faits et la confirmation qu’il existe un mandat d’arrêt, un acte de même force juridique ou un jugement pénal. La demande doit être datée et faire mention de l’autorité qui l’a établie. La présentation d’une demande de transit n’est pas nécessaire si celui-ci se fait par voie aérienne et qu’aucune escale n’est prévue sur le territoire de l’autre Partie contractante.

2.  En cas d’atterrissage imprévu sur le territoire de l’autre Partie contractante, le transit a lieu selon les dispositions de l’al. 1. La Partie sur le territoire de laquelle l’atterrissage a lieu peut retenir la personne en transit pendant 72 heures dans l’attente de la demande de transit.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.