Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.919.8 Trattato d'estradizione del 23 luglio 1932 tra la Svizzera e il Brasile

0.353.919.8 Traité d'extradition du 23 juillet 1932 entre la Suisse et le Brésil

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. III

L’estradizione non sarà consentita:

a.
quando il reato è stato commesso nel territorio dello Stato richiesto;
b.
quando, per lo stesso fatto, l’individuo di cui è chiesta l’estradizione è già stato giudicato, condannato o assolto nel paese richiesto;
c.
quando vi è prescrizione dell’azione o della pena secondo la legislazione dello Stato richiesto o dello Stato richiedente prima che la domanda d’arresto o d’estradizione sia giunta al Governo dello Stato richiesto;
d.
quando l’individuo richiesto debba essere tradotto nel paese richiedente, davanti a un Tribunale o a un Giudice di eccezione;
e.
quando il fatto costituisce un reato politico o puramente militare ovvero un reato contro la religione o di stampa;

Tuttavia la circostanza che venga addotto uno scopo od un motivo politico non impedirà l’estradizione se il fatto costituisce principalmente3 un reato di diritto comune.

In questo caso e se l’estradizione è concessa, la consegna dell’individuo richiesto dipenderà dalla garanzia da parte dello Stato richiedente che lo scopo o il motivo politico non contribuirà ad aggravare la pena. Solo le autorità dello Stato richiesto saranno competenti di apprezzare nei singoli casi la natura del reato.

3 Correzione della traduzione italiana pubblicata nella RU.

Art. III

L’extradition n’aura pas lieu:

a.
lorsque le délit a été commis sur le territoire de l’Etat requis;
b.
lorsque, pour le même fait, la personne dont l’extradition a été demandée a déjà été jugée, condamnée ou acquittée dans le pays requis;
c.
lorsque la prescription de l’action ou de la peine est acquise suivant les lois du pays requis ou du pays requérant avant que la demande d’arrestation ou d’extradition ne soit parvenue au Gouvernement du pays requis;
d.
lorsque la personne réclamée devra être traduite dans le pays requérant, devant un Tribunal ou un Juge d’exception;
e.
lorsque le fait constitue une infraction d’ordre politique ou purement militaire, ou une infraction contre la religion ou un délit de presse.

Cependant l’allégation d’un but ou motif politique n’empêchera pas l’extradition si le fait constitue principalement un délit de droit commun.

Dans ce cas et si l’extradition est accordée, la remise de la personne réclamée dépendra de la garantie de la part de l’Etat requérant que le but ou le motif politique ne contribuera pas à l’aggravation de la peine. Les autorités du pays requis auront seules qualité pour apprécier en l’espèce le caractère de l’infraction.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.