Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.919.8 Trattato d'estradizione del 23 luglio 1932 tra la Svizzera e il Brasile

0.353.919.8 Traité d'extradition du 23 juillet 1932 entre la Suisse et le Brésil

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. II

L’estradizione avrà luogo per i fatti seguenti, quando, giusta le leggi del paese richiesto, il reato è punito con la pena di un anno di detenzione o più:

1.
omicidio, compreso l’assassinio, l’omicidio intenzionale, il parricidio, l’infanticidio, il veneficio e l’aborto procurato;
2.
percosse e ferite volontarie che abbiano cagionata la morte o un’infermità durevole, un’incapacità permanente al lavoro o una mutilazione grave di un membro o di un organo del corpo;
3.
violenza carnale, atti di libidine violenti, lenocinio, tratta delle donne e dei fanciulli;
4.
atti contro il pudore, consumati con o senza violenza, su fanciulli dell’uno o dell’altro sesso d’età inferiore a 14 anni;
5.
bigamia;
6.
ratto e sequestro di persona, soppressione o sostituzione di infante;
7.
esposizione o abbandono di fanciulli o di persone senza difesa; ratto di minorenni;
8.
falsificazione o alterazione di monete o di carta monetata, di biglietti di banca e di altri titoli di credito aventi corso legale, di azioni e di altri titoli emessi dallo Stato, da corporazioni, da società o privati; falsificazione o alterazione di francobolli, stampiglie e marche o sigilli dello Stato e dei pubblici uffici; uso fraudolento di detti oggetti falsificati o alterati, o loro introduzione, emissione o messa in circolazione con intenzione fraudolenta, uso fraudolento o abuso di sigilli, bolli e marchi autentici;
9.
falso in scrittura pubblica o privata; falsificazione di documenti ufficiali o di qualunque altro titolo di commercio; uso fraudolento di tali documenti falsificati o contraffatti; sottrazione di documenti;
10.
falsa testimonianza, subornazione di testimoni o falso giuramento in materia civile o criminale;
11.
corruzione di funzionari pubblici;
12.
peculato o malversazione di pubblico denaro, concussione commessa da funzionari o da depositari;
13.
incendio volontario; impiego abusivo di esplosivi;
14.
atti volontari che siano tali da produrre la distruzione o il danneggiamento di ferrovie, di battelli a vapore, vetture postali, apparecchi e condotte elettriche (telegrafi, telefoni) e qualsiasi atto che metta in pericolo il loro esercizio;
15.
rapina, estorsione, furto, ricettazione;
16.
pirateria, atti volontari commessi per mandare a picco, far naufragare, distruggere, rendere improprio all’uso o deteriorare una nave, quando possa risultarne un pericolo per i terzi;
17.
truffa;
18.
appropriazione indebita e sottrazione fraudolenta;
19.
bancarotta fraudolenta;
20.
infrazione volontaria alle disposizioni legali sugli stupefacenti.

Sono compresi nella nomenclatura che precede il tentativo, la complicità, l’istigazione e il favoreggiamento.

L’enumerazione dei reati contenuta nel presente articolo non impedirà ad una delle Parti contraenti di chiedere e di accordare all’altro a titolo di reciprocità l’estradizione di individui imputati o condannati per altri fatti in quanto la legislazione dello Stato richiesto non vi si opponga.

Art. II

L’extradition aura lieu pour les faits suivants, lorsque d’après les lois du pays requis, l’infraction est punie d’une peine d’une année d’emprisonnement ou plus:

1.
homicide, comprenant le meurtre, l’assassinat, le parricide, l’infanticide, l’empoisonnement et avortement volontaire;
2.
coups et blessures volontaires ayant occasionné la mort ou une infirmité durable, une incapacité permanente de travail ou une mutilation grave d’un membre ou organe du corps;
3.
viol, attentat à la pudeur commis avec violence, proxénétisme, traite des femmes et des enfants;
4.
attentat à la pudeur commis avec ou sans violence sur des enfants de l’un ou l’autre sexe âgés de moins de 14 ans;
5.
bigamie;
6.
rapt et séquestration de personnes, suppression ou substitution d’enfants;
7.
exposition ou délaissement d’enfants ou de personnes sans défense, enlèvement de mineurs;
8.
falsification ou altération de monnaie ou de papier‑monnaie, billets de banque et autres papiers de crédit ayant cours légal, d’actions et d’autres titres émis par l’Etat, par des corporations, des sociétés ou des particuliers, falsification ou altération des timbres‑poste, estampilles, marques ou sceaux de l’Etat et des bureaux publics; usage frauduleux desdits objets falsifiés ou altérés, ou leur introduction, émission ou mise en circulation, avec intention frauduleuse; usage frauduleux ou abus de sceaux, timbres, marques authentiques;
9.
faux en écritures publiques ou privées, falsification de documents officiels ou de tous titres de commerce ; usage frauduleux de tels documents falsifiés ou contrefaits; soustraction de documents;
10.
faux témoignage, subornation de témoins ou faux serment en matière civile ou criminelle;
11.
corruption de fonctionnaires publics;
12.
péculat ou malversation de deniers publics, concussion commise par des fonctionnaires ou des dépositaires;
13.
incendie volontaire; emploi abusif de matières explosibles;
14.
actes volontaires qui auraient pour résultat la destruction ou la détérioration des chemins de fer, des bateaux à vapeur, voitures de postes, appareils ou conduites électriques (télégraphes, téléphones) et la mise en péril de leur exploitation;
15.
brigandage, extorsion, vol, recel;
16.
piraterie, actes volontaires commis en vue de faire couler à fond, de faire échouer, de détruire, de rendre impropre à l’usage ou de détériorer un navire lorsqu’il peut en résulter un danger pour autrui;
17.
escroquerie;
18.
abus de confiance et soustraction frauduleuse;
19.
banqueroute frauduleuse;
20.
infraction volontaire aux dispositions légales concernant les stupéfiants.

La nomenclature ci‑dessus comprend le fait, la tentative, la complicité, ainsi que l’instigation et la favorisation.

L’énumération des infractions contenue à cet article n’empêchera pas l’une des Parties contractantes de demander et d’accorder à l’autre à titre de réciprocité l’extradition de personnes prévenues ou condamnées pour d’autres faits en tant que la législation de l’Etat requis ne s’y oppose pas.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.