Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.31 Répression de certains délits

0.311.43 Convenzione del 23 novembre 2001 sulla cibercriminalità

0.311.43 Convention du 23 novembre 2001 sur la cybercriminalité

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Tentativo, complicità e istigazione

1 Le Parti adottano le misure legislative e di altra natura necessarie per definire come reato, nel loro diritto interno, la complicità intenzionale nella perpetrazione di un reato di cui agli articoli 2–10 o l’istigazione intenzionale a tale reato, con l’intento che venga commesso.

2 Le Parti adottano le misure legislative e di altra natura necessarie per definire come reato, nel loro diritto interno, il tentativo intenzionale di commettere un reato di cui agli articoli 3–5, 7, 8, 9 paragrafo 1 lettere a e c.

3 Le Parti possono riservarsi il diritto di non applicare in tutto o in parte il paragrafo 2.

Art. 11 Tentative et complicité

1 Chaque Partie adopte les mesures législatives et autres qui se révèlent nécessaires pour ériger en infraction pénale, conformément à son droit interne, toute complicité lorsqu’elle est commise intentionnellement en vue de la perpétration d’une des infractions établies en application des art. 2 à 10 de la présente Convention, dans l’intention qu’une telle infraction soit commise.

2 Chaque Partie adopte les mesures législatives et autres qui se révèlent nécessaires pour ériger en infraction pénale, conformément à son droit interne, toute tentative intentionnelle de commettre l’une des infractions établies en application des art. 3 à 5, 7, 8, 9. par. 1. let. a et c de la présente Convention.

3 Chaque Partie peut se réserver le droit de ne pas appliquer, en tout ou en partie, le par. 2 du présent article.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.