Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.193.411.36 Trattato del 3 dicembre 1921 d'arbitrato e di conciliazione tra la Confederazione Svizzera e lo Stato germanico (con Protocollo finale)

0.193.411.36 Traité d'arbitrage et de conciliation du 3 décembre 1921 entre la Confédération suisse et le Reich allemand (avec prot. fin.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

A richiesta di una delle Parti e sotto riserva delle disposizioni dell’articolo 32, saranno sottoposte alla procedura d’arbitrato le contestazioni aventi per oggetto:

primo:
la validità3, l’interpretazione e l’esecuzione di un Trattato conchiuso fra le due Parti;
secondo:
qualsiasi questione di diritto internazionale;
terzo:
l’esistenza di un fatto che, se fosse provato, costituirebbe violazione di un obbligo internazionale;
quarto:
l’estensione e la natura della riparazione dovuta per tale violazione.

Ove tra le Parti esistano divergenze d’opinione circa il sapere se una contestazione appartenga al novero di quelle surriferite, siffatta questione pregiudiziale sarà decisa nella procedura d’arbitrato.

2 Nuovo testo giusta l’art. 1 del prot. del 29 ago. 1928 (RU 45 345). Questo prot. è stato approvato dall’AF il 14 mar. 1929 (RU 45 343) e le ratificazioni sono state scambiate il 12 giu. 1929, data della sua entrata in vigore.

3 Rettificazione della traduzione italiana pubblicata nella RU.

Art. 2

A la requête d’une des Parties, seront soumis à l’arbitrage, sous réserve des dispositions de l’art. 33, les litiges ayant pour objet

premièrement:
la validité4, l’interprétation et l’exécution d’un traité conclu
entre les deux Parties;
deuxièmement:
tout point de droit international;
troisièmement:
la réalité de tout fait qui, s’il était établi, constituerait la violation d’un engagement international;
quatrièmement:
l’étendue et la nature de la réparation due pour une telle violation.

En cas de contestation sur le point de savoir si le litige rentre dans l’une des catégories susmentionnées, cette question préjudicielle sera soumise à l’arbitrage.

3 Nouvelle teneur selon l’art. 1er du prot. du 29 août 1928 (RO 45 349). Ce protocole a été approuvé par l’Ass. féd. le 14 mars 1929 (RO 45 347) et les ratifications en ont été échangées le 12 juin 1929; ce même jour, il est entré en vigueur.

4 Rectification de la traduction française publiée dans le RO.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.