Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.193.411.36 Trattato del 3 dicembre 1921 d'arbitrato e di conciliazione tra la Confederazione Svizzera e lo Stato germanico (con Protocollo finale)

0.193.411.36 Traité d'arbitrage et de conciliation du 3 décembre 1921 entre la Confédération suisse et le Reich allemand (avec prot. fin.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Per le questioni che ai termini della legislazione nazionale della Parte contro cui una domanda è formulata devono essere decise dalle autorità giudiziarie, ivi compresi i tribunali amministrativi, la Parte convenuta può esigere: da un lato, che la contestazione venga sottoposta alla procedura d’arbitrato solo dopo che le autorità giudiziarie avranno pronunciato una decisione definitiva, e – d’altro lato – che il Tribunale arbitrale venga adito al più tardi entro sei mesi da questa decisione. Ciò non vale per il caso in cui si tratti d’un diniego di giustizia e si siano adite le istanze di ricorso dalla legge previste.

Sorgendo fra le Parti una divergenza d’opinione circa l’applicazione della precedente disposizione, si deciderà al riguardo nella procedura d’arbitrato.

Art. 3

Pour les questions qui, aux termes de la législation nationale de la Partie contre laquelle une demande est formulée, relèvent de la compétence d’autorités judiciaires, tribunaux administratifs y compris, la Partie défenderesse peut exiger, d’une part, que le litige ne soit soumis à la sentence arbitrale qu’après qu’une décision définitive ait été rendue par ces autorités judiciaires et, d’autre part, que le Tribunal soit saisi dans les six mois au plus tard à compter de cette décision. Il en sera autrement s’il s’agit d’un cas de déni de justice et si les instances de recours prévues par la loi ont été saisies.

En cas de contestation sur l’application de la disposition qui précède, le Tribunal arbitral décide.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.