Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.193.411.36 Trattato del 3 dicembre 1921 d'arbitrato e di conciliazione tra la Confederazione Svizzera e lo Stato germanico (con Protocollo finale)

0.193.411.36 Traité d'arbitrage et de conciliation du 3 décembre 1921 entre la Confédération suisse et le Reich allemand (avec prot. fin.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Le Parti contraenti si obbligano a sottoporre alla procedura d’arbitrato ed alla procedura di conciliazione, in conformità del presente Trattato, le contestazioni di qualsiasi natura che sorgessero fra loro e non avessero potuto venir appianate entro un congruo termine in via diplomatica.

Le contestazioni per la cui definizione le Parti contraenti sono da altre Convenzioni fra loro esistenti vincolate ad una procedura speciale saranno trattate secondo le disposizioni di codeste Convenzioni.

Art. 1

Les Parties contractantes s’engagent à soumettre à la procédure d’arbitrage ou à la procédure de conciliation conformément au présent Traité les litiges, de quelque nature qu’ils soient, qui s’élèveraient entre elles et n’auraient pu être résolus par la voie diplomatique dans un délai raisonnable.

Les litiges, pour la solution desquels une procédure spéciale a été prescrite par d’autres conventions en vigueur entre les Parties contractantes, seront réglés conformément aux dispositions de ces conventions.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.