Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.971.3 Accordo del 10 febbraio 1987 tra il Consiglio federale svizzero e la Banca dei Regolamenti Internazionali al fine di determinare lo status giuridico della Banca in Svizzera

0.192.122.971.3 Accord du 10 février 1987 entre le Conseil fédéral suisse et la Banque des règlements internationaux en vue de déterminer le statut juridique de la Banque en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

(Stato 10  febbraio 2004)0.192.122.971.3Nicht löschen bitte "1 " !!

0.192.122.971.3

Traduzione2

Accordo
tra il Consiglio federale svizzero e la Banca dei Regolamenti Internazionali al fine di determinare lo status giuridico
della Banca in Svizzera

Conchiuso il 10 febbraio 1987
Entrato in vigore il 10 febbraio 1987
Applicabile a partire dal 1° gennaio 1987
Modificato dallo scambio di lettere del 18 dicembre 2002/13 gennaio 20033
Entrato in vigore il 13 gennaio 2003
Applicabile a partire dal 1° gennaio 2003

(Stato 10  febbraio 2004)

1 RU 1987 471

2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

3 Solo gli art. 4, 14, 15 e 23 dell’acc. di sede del 10 feb. 1987 sono stati modificati (vedi RU 2004 763).

Préface

0.192.122.971.3

 RO 1987 471

Texte original

Accord
entre le Conseil fédéral suisse et la Banque des Règlements internationaux en vue de déterminer le statut juridique de la Banque en Suisse

Conclu le 10 février 1987

Entré en vigueur le 10 février 1987

Applicable à partir du 1er janvier 1987

Modifié par l’échange de lettres des 18 décembre 2002/13 janvier 20031

Entré en vigueur le 13 janvier 2003

Applicable à partir du 1er janvier 2003

(Etat le 10 février 2004)

1 Seuls les art. 4, 14, 15 et 23 de l’Ac. de siège du 10 fév. 1987 ont été modifiés.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.