Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.971.3 Accordo del 10 febbraio 1987 tra il Consiglio federale svizzero e la Banca dei Regolamenti Internazionali al fine di determinare lo status giuridico della Banca in Svizzera

0.192.122.971.3 Accord du 10 février 1987 entre le Conseil fédéral suisse et la Banque des règlements internationaux en vue de déterminer le statut juridique de la Banque en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero,
da un lato
e
La Banca dei Regolamenti Internazionali
dall’altro,

visti la Convenzione del 20 gennaio 19304 concernente la Banca dei Regolamenti internazionali, la sua carta costitutiva ed il suo statuto, nonché il Protocollo del 30 luglio 19365 sulle immunità della Banca dei Regolamenti Internazionali,

desiderosi di regolare con riguardo alla prassi seguita dal 1930, le loro relazioni in un accordo di sede,

hanno convenuto le seguenti disposizioni:

Préambule

Le Conseil fédéral suisse
d’une part
et
la Banque des Règlements Internationaux
d’autre part,

vu la Convention du 20 janvier 19302 concernant la Banque des Règlements Internationaux, sa Charte constitutive et ses Statuts, ainsi que le Protocole du 30 juillet 19363 relatif aux immunités de la Banque des Règlements Internationaux,

désireux de régler, au regard de la pratique suivie depuis 1930, leurs relations dans un accord de siège,

sont convenus des dispositions suivantes:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.