Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.971.3 Accordo del 10 febbraio 1987 tra il Consiglio federale svizzero e la Banca dei Regolamenti Internazionali al fine di determinare lo status giuridico della Banca in Svizzera

0.192.122.971.3 Accord du 10 février 1987 entre le Conseil fédéral suisse et la Banque des règlements internationaux en vue de déterminer le statut juridique de la Banque en Suisse

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 31 Entrata in vigore

Il presente accordo entra in vigore il giorno della sua firma. Esso è applicabile a partire dal V gennaio 1987.

Fatto a Berna, il 10 febbraio 1987, in duplice esemplare, in lingua francese.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Per la Banca
dei Regolamenti internazionali:

Il direttore della Direzione
del diritto internazionale pubblico:

Il presidente della Banca:

M. Krafft

J. Godeaux

Art. 31 Entrée en vigueur

Le présent accord entre en vigueur le jour de sa signature. Il est applicable à partir du 1er janvier 1987.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.