Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.54 Accordo del 13 giugno 2016 tra il Consiglio federale svizzero e il Segretariato del Trattato sul commercio delle armi ai fini di determinare lo statuto giuridico del Segretariato in Svizzera

0.192.122.54 Accord du 13 juin 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Secrétariat du Traité sur le commerce des armes en vue de déterminer le statut juridique du Secrétariat en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Entrata, soggiorno e uscita

Le autorità svizzere adottano tutte le misure utili a facilitare l’entrata in territorio svizzero, il soggiorno e l’uscita dal medesimo di tutte le persone, indipendentemente dalla loro nazionalità, chiamate in veste ufficiale presso il Segretariato, ovvero:

a)
il Capo del Segretariato, gli alti funzionari e tutti gli altri funzionari del Segretariato, così come le persone autorizzate dal Dipartimento federale degli affari esteri ad accompagnarli;
b)
gli esperti in missione per il Segretariato;
c)
qualsiasi altra persona, indipendentemente dalla sua nazionalità, chiamata in veste ufficiale presso il Segretariato.

Art. 23 Accès, séjour et sortie

Les autorités suisses prennent toutes mesures utiles pour faciliter l’entrée sur le territoire suisse, le séjour et la sortie de ce territoire à toutes les personnes, quelle que soit leur nationalité, appelées en qualité officielle auprès du Secrétariat, soit:

a)
le Chef du Secrétariat, les hauts fonctionnaires et tous les autres fonctionnaires du Secrétariat, ainsi que les personnes autorisées par le Département fédéral des affaires étrangères à les accompagner;
b)
les experts en mission pour le Secrétariat;
c)
toute autre personne, quelle que soit sa nationalité, appelée en qualité officielle auprès du Secrétariat.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.