Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.393 Accordo tripartito del 5 ottobre 2006 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo della Repubblica islamica dell'Afghanistan e l'Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i Rifugiati (ACNUR) (con appendice)

Inverser les langues

0.142.393 Accord tripartite du 5 octobre 2006 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la République islamique d'Afghanistan et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) (avec annexe)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo d'applicazione
Art. 1 Etendue de l’Accord
Art. 2 Obiettivi
Art. 2 Buts
Art. 3 Modalità del ritorno
Art. 3 Modalités du retour
Art. 4 Procedura di ritorno
Art. 4 Procédures de retour
Art. 5 Obblighi dopo il ritorno
Art. 5 Engagements après le retour
Art. 6 Libera scelta della destinazione
Art. 6 Libre choix de la destination
Art. 7 Statuto giuridico ed equipollenza
Art. 7 Statut juridique et équivalences
Art. 8 Ruolo dell’ACNUR
Art. 8 Rôle du HCR
Art. 9 Sensibilizzazione
Art. 9 Sensibilisation
Art. 10 Preservare l’unità familiare
Art. 10 Préservation de l’unité familiale
Art. 11 Misure speciali per la protezione di gruppi minacciati
Art. 11 Mesures spéciales pour les groupes vulnérables
Art. 12 Possibilità di contatto internazionale prima e dopo il ritorno
Art. 12 Accès internationaux avant et après le retour
Art. 13 Sicurezza del viaggio di ritorno
Art. 13 Sécurité du voyage de retour
Art. 14 Formalità d'ingresso e formalità doganali
Art. 14 Formalités d’immigration et de douane
Art. 15 Arrivo all’aeroporto e procedura di transito
Art. 15 Arrivée à l’aéroport et arrangements pour le transit
Art. 16 Aiuto al ritorno
Art. 16 Assistance au retour
Art. 17 Assistenza al reinserimento
Art. 17 Assistance à la réintégration
Art. 18 Protezione dei dati
Art. 18 Protection des données
Art. 19 Disposizioni di applicazione
Art. 19 Dispositions d’application
Art. 20 Meccanismo di coordinamento e risoluzione delle controversie
Art. 20 Mécanismes de coordination et règlement des différends
Art. 21 Validità di altri accordi
Art. 21 Poursuite de la validité d’autres accords
Art. 22 Applicazione
Art. 22 Application
Art. 23 Entrata in vigore
Art. 23 Entrée en vigueur
Art. 24 Emendamenti
Art. 24 Modifications
Art. 25 Sospensione
Art. 25 Suspension
Art. 26 Denuncia
Art. 26 Dénonciation
lvlu1/Art. I Categorie di persone interessate
lvlu1/Art. I Catégories de personnes concernées
lvlu1/Art. II Prova della cittadinanza
lvlu1/Art. II Preuve de la nationalité
lvlu1/Art. III Presunzione della cittadinanza
lvlu1/Art. III Présomption de la nationalité
lvlu1/Art. IV Procedura speciale di identificazione
lvlu1/Art. IV Procédure spéciale d’identification
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.