Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.721 Convenzione di domicilio e di protezione giuridica del 1o dicembre 1927 tra la Svizzera e la Grecia

0.142.113.721 Convention d'établissement et de protection juridique du 1er décembre 1927 entre la Suisse et la Grèce

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12

Ciascuna delle parti contraenti potrà nominare dei consoli generali, dei consoli, dei viceconsoli e degli agenti consolari che risiederanno nelle città e località dell’altra parte dove è ammessa l’istituzione di rappresentanze consolari.

I consoli generali, consoli, viceconsoli e agenti consolari dovranno, per poter entrare in funzione, aver ottenuto dal governo dei paese di loro residenza l’exequatur o qualsiasi altra autorizzazione valevole. Il governo che ha accordato l’exequatur o un’autorizzazione analoga avrà la facoltà di ritirarli i indicando i motivi di questo provvedimento.

I funzionari consolari dei due paesi godranno dei medesimi diritti, esenzioni e immunità che quelli che sono o potranno essere accordati ai funzionari consolari del medesimo grado e della medesima categoria della nazione più favorita.

7 Vedi anche la Conv. di Vienna del 24 apr. 1963 sulle relazioni consolari (RS 0.191.02).

Art. 12

Chacune des parties contractantes pourra nommer des consuls généraux, des consuls, des vice-consuls et des agents consulaires qui résideront dans les villes et places de l’autre partie où l’installation de postes consulaires est admise.

Les consuls généraux, consuls, vice-consuls et agents consulaires devront, pour pouvoir entrer en fonctions, avoir obtenu du gouvernement du pays de leur résidence l’exequatur ou toute autre autorisation valable. Le gouvernement qui a accordé l’exequatur ou une autorisation analogue aura la faculté de les retirer en indiquant les motifs de cette mesure.

Les fonctionnaires consulaires des deux pays jouiront des mêmes droits, exemptions et immunités que ceux qui sont ou pourront être accordés aux fonctionnaires consulaires de même grade et de même catégorie de la nation la plus favorisée.

6 Voir aussi la conv. de Vienne du 24 avril 1963 sur les relations consulaires (RS 0.191.02).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.