Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.721 Convenzione di domicilio e di protezione giuridica del 1o dicembre 1927 tra la Svizzera e la Grecia

0.142.113.721 Convention d'établissement et de protection juridique du 1er décembre 1927 entre la Suisse et la Grèce

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

Le società commerciali, industriali, agricole, o finanziarie, comprese le società di trasporto e di assicurazione, validamente costituite in conformità delle leggi di una delle parti contraenti e aventi la loro sede sul suo territorio, saranno giuridicamente riconosciute nell’altro paese, purché non perseguano uno scopo illecito o immorale, e potranno, sempreché siano adempite le formalità previste a questo scopo dalle leggi e regolamenti in vigore, estendervi le loro operazioni, acquistarvi ed esercitarvi dei diritti, e continuarvi la loro attività economica. Esse avranno, uniformandosi alle leggi e regolamenti dei paese, libero e facile accesso presso tutte le istanze giudiziarie e amministrative, sia per intentare un’azione, sia per difendersi.

Le società suddette godranno, sotto tutti i rispetti, del trattamento accordato alle società consimili della nazione più favorita; esse non saranno, particolarmente, obbligate ad alcuna contribuzione o gravezza fiscale, di qualsiasi denominazione o di qualsiasi genere, diversa o più elevata che quelle che si riscuotono o si riscoteranno dalle società della nazione più favorita6.

6 Vedi la nota all’art. 2 primo par.

Art. 11

Les sociétés commerciales, industrielles, agricoles ou financières, y compris les sociétés de transport ou d’assurances, valablement constituées d’après les lois de l’une des parties contractantes et ayant leur siège sur son territoire, seront juridiquement reconnues dans l’autre pays, pourvu qu’elles ne poursuivent pas un but illicite ou contraire aux mœurs, et elles pourront, sous réserve de l’accomplissement des formalités prévues à cet effet par les lois et règlements en vigueur, y étendre leurs opérations, y acquérir des droits, les exercer et y poursuivre leur activité économique. Elles auront, en se conformant aux lois et règlements du pays, libre et facile accès auprès de toutes les instances judiciaires et administratives, soit pour intenter une action, soit pour s’y défendre.

Lesdites sociétés jouiront, à tous égards, du traitement accordé aux sociétés similaires de la nation la plus favorisée; elles ne seront astreintes notamment, à aucune contribution ou redevance fiscale, de quelque dénomination et de quelque espèce que ce soit, autres ou plus élevées que celles qui sont ou seront perçues des sociétés de la nation la plus favorisée5.

5 Voir la note à l’art. 2 al. 1.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.