Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.721 Convenzione di domicilio e di protezione giuridica del 1o dicembre 1927 tra la Svizzera e la Grecia

0.142.113.721 Convention d'établissement et de protection juridique du 1er décembre 1927 entre la Suisse et la Grèce

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

Se un cittadino di una delle parti contraenti viene a morire nel territorio dell’altra parte, senza lasciare eredi noti né esecutori testamentari, le autorità dei luogo dove è avvenuto il decesso ne avvertiranno il rappresentante diplomatico o consolare dei paese d’origine, affinché trasmetta agli interessati le informazioni necessarie.

Le autorità a ciò qualificate del luogo della morte o del luogo dove si trovano i beni dei defunto, prenderanno, riguardo a questi beni, tutte le misure conservative che la legislazione del paese prescrive per le successioni dei nazionali. Esse potranno ricorrere alla cooperazione degli agenti diplomatici o consolari dello Stato a cui apparteneva il defunto, per avviare a destinazione le comunicazioni agli eredi prescritte dalla legge, come pure per consegnare agli aventi diritto il ricavo della successione.

La successione dei cittadino di una delle parti contraenti morto sul territorio dell’altra parte sarà retta dalla legge nazionale del defunto in vigore al momento della morte, per quanto concerne la questione di sapere quali siano gli eredi legittimi e le loro quote e in che misura abbiano diritto a una legittima.

Art. 10

Si un ressortissant de l’une des parties contractantes vient à décéder, sur le territoire de l’autre partie, sans laisser d’héritiers connus ni d’exécuteurs testamentaires, les autorités du lieu du décès en aviseront le représentant diplomatique ou consulaire du pays d’origine, afin qu’il transmette aux intéressés les informations nécessaires.

Les autorités qualifiées à cet effet du lieu du décès ou du lieu où se trouvent situés des biens du défunt prendront, à l’égard de ces biens toutes les mesures conservatoires que la législation du pays prescrit pour les successions des nationaux. Elles pourront recourir à l’intermédiaire des agents diplomatiques ou consulaires de l’Etat, auquel appartenait le défunt, pour acheminer à leur destination les communications aux héritiers prescrites par la loi, ainsi que pour remettre aux ayants droit le produit de la succession.

La succession du ressortissant d’une des parties contractantes décédé sur le territoire de l’autre partie sera régie par la loi nationale du défunt en vigueur au moment du décès pour ce qui concerne la question de savoir quels sont les héritiers légaux et leurs quotes-parts et dans quelle mesure ils sont réservataires.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.