Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.459 Accordo del 30 marzo 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Finlandia concernente la riammissione di persone residenti senza autorizzazione (con Prot. d'applicazione)

0.142.113.459 Accord du 30 mars 2009 entre la Confédération suisse et la République de Finlande relatif à la réadmission de personnes séjournant sans autorisation (avec prot. d'application)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

(1)  Entro trenta (30) giorni dalla firma le Parti contraenti si comunicano reciprocamente per via diplomatica le autorità competenti responsabili per l’esecuzione del presente Accordo.

(2)  Le Parti contraenti si scambiano immediatamente per scritto e per via diplomatica ogni cambiamento relativo al paragrafo 1.

Art. 16

(1)  Dans les trente (30) jours suivant la signature du présent Accord, les Parties contractantes échangent par la voie diplomatique les informations relatives aux autorités compétentes responsables de la mise en œuvre du présent Accord.

(2)  Les Parties contractantes s’avertiront immédiatement par la voie diplomatique de tout changement relatif à l’al. 1.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.