Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.459 Accordo del 30 marzo 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Finlandia concernente la riammissione di persone residenti senza autorizzazione (con Prot. d'applicazione)

0.142.113.459 Accord du 30 mars 2009 entre la Confédération suisse et la République de Finlande relatif à la réadmission de personnes séjournant sans autorisation (avec prot. d'application)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

Il presente Accordo non pregiudica gli obblighi delle Parti contraenti derivanti:

dalla Convenzione di Ginevra del 28 luglio 19516 sullo statuto dei rifugiati nella versione del Protocollo di New York del 31 gennaio 19677;
dagli Accordi firmati dalle Parti contraenti in materia di tutela dei diritti dell’uomo;
dai Trattati internazionali in materia di estradizione; e
dall’acquis di Schengen e dai suoi sviluppi, conformemente all’accordo tra l’Unione europea, la Comunità europea e la Confederazione Svizzera, riguardante l’associazione della Confederazione Svizzera all’attuazione, all’applicazione e allo sviluppo dell’acquis di Schengen, firmato il 26 ottobre 2004.

Art. 17

Le présent Accord n’affecte pas les obligations des Parties contractantes découlant:

de la Convention relative au statut des réfugiés6 conclue à Genève le 28 juillet 1951 telle qu’amendée par le Protocole de New York relatif au statut des réfugiés7 du 31 janvier 1967;
des accords signés par les Parties contractantes dans le domaine de la protection des Droits de l’Homme;
des traités internationaux relatifs à l’extradition et
de l’acquis de Schengen et ses développements, conformément à l’Accord du 26 octobre 2004 entre l’Union européenne, la Communauté européenne et la Confédération suisse sur l’association de la Confédération suisse à la mise en œuvre, à l’application et au développement de l’acquis de Schengen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.