(1) Le autorità competenti delle Parti contraenti cooperano e si consultano, se necessario, in merito all’esecuzione e all’applicazione del presente Accordo.
(2) I ministeri competenti delle Parti contraenti possono intendersi, entro la loro sfera di competenza, su questioni relative all’esecuzione del presente Accordo.
(3) Le autorità competenti delle Parti contraenti collaborano strettamente al fine di agevolare il disbrigo dei diritti al risarcimento. In particolare si scambiano tutte le informazioni di cui dispongono riguardo ai sinistri ai sensi del presente articolo.
(4) Ciascuna Parte contraente può chiedere la convocazione di esperti di entrambi i ministeri competenti al fine di chiarire questioni riguardanti l’esecuzione e l’applicazione del presente Accordo.
(1) Au besoin, les autorités compétentes des Parties contractantes coopèrent et se consultent mutuellement pour la mise en œuvre et l’application du présent Accord.
(2) Les ministères compétents des Parties contractantes peuvent, dans le cadre de leurs compétences, se mettre d’accord sur des questions touchant à la mise en œuvre du présent Accord.
(3) Les autorités compétentes des Parties contractantes collaborent étroitement dans le but de simplifier le règlement des prétentions en compensation. En particulier, elles échangent toutes les informations dont elles disposent en cas de dommage, conformément aux dispositions du présent article.
(4) Chaque Partie contractante peut demander la convocation d’une réunion d’experts des deux ministères responsables afin de résoudre les questions de mise en œuvre et d’application du présent Accord.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.