Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.569 Accordo del 30 ottobre 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Armenia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (all.)

0.142.111.569 Accord du 30 octobre 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Arménie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero
e
il Governo della Repubblica d’Armenia

(qui di seguito «Parti»),

animati dal desiderio di mantenere e rafforzare lo spirito di solidarietà e cooperazione tra di loro,

nell’intento di adottare misure di lotta contro l’immigrazione clandestina,

nel proposito di facilitare la riammissione di persone senza dimora autorizzata,

con la volontà di garantire i diritti e le libertà fondamentali, in particolare il diritto di rivolgersi alle autorità legali competenti, garantito da accordi internazionali e dalla legislazione interna per le persone da rimpatriare,

guidati dal principio di esame individuale dei casi delle persone interessate dal rimpatrio,

hanno convenuto quanto segue:

Préambule

Le Conseil fédéral suisse
et
le Gouvernement de la République d’Arménie

(ci-après: les Parties),

désireux de maintenir et renforcer l’esprit de solidarité et la collaboration entre les Parties,

déterminés à prendre des mesures contre l’immigration illégale,

désireux de faciliter la réadmission de personnes en situation irrégulière,

soucieux de garantir les libertés et droits fondamentaux de l’homme, en particulier celui d’avoir recours aux autorités légales, droit garanti par les législations nationales et internationales pour toute personne sujette à un retour,

guidées par le principe de la considération individuelle de chaque cas de personne à réadmettre,

sont convenus des dispositions suivantes:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.