Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.569 Accordo del 30 ottobre 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Armenia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (all.)

0.142.111.569 Accord du 30 octobre 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Arménie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Termini utilizzati nel presente Accordo

Nell’ambito del presente Accordo, i termini menzionati qui di seguito hanno il seguente significato:

«La Parte richiedente» – Parte che presenta all’altra Parte una domanda di riammissione per persone senza dimora autorizzata sul suo territorio nazionale;

«La Parte richiesta» – Parte che riceve una domanda di riammissione dalla Parte richiedente per persone senza dimora autorizzata sul territorio nazionale della Parte richiedente;

«Persona senza dimora autorizzata» – persona che non adempie o non adempie più le condizioni di entrata o di dimora applicabili sul territorio nazionale di una delle Parti;

«Cittadino di Stato terzo» – qualsiasi persona che non sia cittadino di una delle Parti.

Art. 1 Termes utilisés dans l’Accord

Aux fins du présent Accord, les définitions suivantes s’appliqueront:

Partie requérante: partie qui dépose auprès de l’autre partie une demande de réadmission d’une personne en situation irrégulière sur son territoire;

Partie requise: partie qui reçoit de la part de la partie requérante une demande de réadmission d’une personne en situation irrégulière sur le territoire de l’Etat de la partie requérante;

Personne en situation irrégulière: personne qui ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions requises pour entrer ou séjourner sur le territoire de l’Etat de l’une des Parties;

Ressortissant d’un Etat tiers: toute personne non ressortissante de l’Etat de l’une ou l’autre des Parties.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.