Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.392 Accordo del 5 febbraio 2013 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Angola sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico o di servizio

0.142.111.392 Accord du 5 février 2013 entre le Conseil fédéral suisse et l'Exécutif de la République d'Angola sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique ou de service

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero
e
il Governo della Repubblica d’Angola

detti in seguito «Parti»,

animati dal desiderio di promuovere lo sviluppo delle relazioni d’amicizia e la cooperazione tra i due Paesi;

considerando nell’interesse delle Parti stimolare, consolidare e rafforzare la cooperazione in materia di libera circolazione delle persone e garantire l’interesse comune di detta attività;

convinti della necessità di promuovere e agevolare la libera circolazione delle cittadine e dei cittadini titolari di un passaporto diplomatico o di servizio sul territorio delle Parti, nel rispetto della legislazione vigente nei due Paesi,

convengono le disposizioni seguenti:

Préambule

Le Conseil fédéral suisse
et
l’Exécutif de la République d’Angola,

désignés ci-après «les Parties»;

désirant promouvoir le développement des relations amicales et la coopération entre les deux pays;

considérant être dans l’intérêt des Parties de stimuler, de consolider et de renforcer la coopération en matière de la libre circulation des personnes et d’assurer l’intérêt commun de cette activité;

convaincus de la nécessité de promouvoir et de faciliter la libre circulation des citoyennes et citoyens titulaires de passeport diplomatiques ou de service, sur les territoires des Parties, dans le respect de la législation en vigueur dans les deux pays;

se mettent d’accord sur les dispositions suivantes:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.