Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.392 Accordo del 5 febbraio 2013 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Angola sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico o di servizio

Inverser les langues

0.142.111.392 Accord du 5 février 2013 entre le Conseil fédéral suisse et l'Exécutif de la République d'Angola sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique ou de service

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Personale diplomatico e consolare accreditato
Art. 2 Personnel diplomatique et consulaire accrédité
Art. 3 Partecipazione a riunioni, conferenze o visite ufficiali
Art. 3 Participation à des réunions, conférences ou visites officielles
Art. 4 Rispetto della legislazione nazionale
Art. 4 Conformité à la législation nationale
Art. 5 Rifiuto d’entrata
Art. 5 Refus d’entrée
Art. 6 Notifica dei documenti pertinenti
Art. 6 Notification des documents pertinents
Art. 7 Risoluzione delle controversie
Art. 7 Règlement des différends
Art. 8 Modifiche
Art. 8 Amendement
Art. 9 Clausola di non incidenza
Art. 9 Clause de non incidence
Art. 10 Sospensione
Art. 10 Suspension
Art. 11 Durata e fine
Art. 11 Durée et cessation
Art. 12 Entrata in vigore
Art. 12 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.