Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.132.349.111 Convenzione del 23 agosto 1963 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese concernente una rettificazione del confine franco-svizzero

0.132.349.111 Convention du 23 août 1963 entre la Confédération Suisse et la République Française concernant une rectification de la frontière franco-suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero
e
il Presidente della Repubblica Francese,

visto la convenzione, firmata oggi, tra la Svizzera e la Francia, concernente la sistemazione idroelettrica di Emosson,4

considerato la necessità di rettificare il confine franco‑svizzero per attuare la sistemazione menzionata, conformemente agli interessi rispettivi dei due Stati,

hanno risolto di conchiudere, a tale scopo, una convenzione e hanno designato i loro plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari

i quali, comunicatisi i loro pieni poteri e riconosciutili in buona e debita forma, hanno convenuto le seguenti disposizioni:

Préambule

Le Conseil fédéral suisse
et
le Président de la République Française,

vu la convention conclue ce jour entre la Suisse et la France au sujet de l’aménagement hydroélectrique d’Emosson2,

considérant qu’il n’est nécessaire de rectifier la frontière franco-suisse afin de pouvoir réaliser ledit aménagement d’une manière conforme aux intérêts respectifs des deux Etats,

ont résolu de conclure dans ce but une convention et ont nommé pour leurs plénipotentiaires, savoir:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquels, après s’être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme,

sont convenus des dispositions suivantes:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.