Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 92 Foreste. Caccia. Pesca
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 92 Forestry. Hunting. Fishing

921.01 Ordinanza del 30 novembre 1992 sulle foreste (Ofo)

921.01 Ordinance of 30 November 1992 on Forest (Forest Ordinance, ForO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13a Edifici e impianti forestali

(art. 2 cpv. 2 lett. b e 11 cpv. 1 LFo)

1 Edifici e impianti forestali, quali capannoni forestali, depositi di tondame, depositi coperti di legna da ardere e strade forestali possono essere costruiti o trasformati con l’autorizzazione dell’autorità secondo l’articolo 22 LPT28.29

2 L’autorizzazione è rilasciata solo se:

a.
gli edifici e gli impianti servono alla gestione regionale della foresta;
b.
il loro fabbisogno è dimostrato, l’ubicazione è appropriata e le dimensioni sono conformi alle condizioni regionali; e
c.
nessun interesse pubblico preponderante vi si oppone.

3 Sono fatte salve le altre condizioni previste dal diritto federale e cantonale.

27 Introdotto dal n. I dell’O del 14 giu. 2013, in vigore dal 1° lug. 2013 (RU 2013 1983).

28 RS 700

29 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 12 mag. 2021, in vigore dal 1° lug. 2021 (RU 2021 294).

Art. 13a Forest structures and installations

(Art. 2 para. 2 let. b and 11 para. 1 ForA)

1 Forest structures and installations, such as forest maintenance depots, log stores, covered wood fuel stores and forest roads may be constructed or altered with official permission in accordance with Article 22 SPA27.28

2 A requirement for permission is that:

a.
the structures and installations facilitate regional forest management;
b.
a need is proven for the structures and installations, their location is suitable and their size is adapted to regional conditions; and
c.
there is no overriding public interest in refusing permission.

3 Other requirements under federal or cantonal law also apply.

26 Inserted by No I of the O of 14 June 2013, in force since 1 July 2013 (AS 2013 1983).

27 SR 700

28 Amended by No I of the O of 12 May 2021, in force since 1 July 2021 (AS 2021 294).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.