Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

818.101.27 Ordinanza del 23 giugno 2021 sui provvedimenti per combattere lʼepidemia di COVID-19 nel settore del traffico internazionale viaggiatori (Ordinanza COVID-19 traffico internazionale viaggiatori)

818.101.27 Ordinance of 23 June 2021 on Measures to Combat the COVID-19 epidemic in International Travel (COVID-19 Ordinance on International Travel)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9a Deroghe all’obbligo di test e allʼobbligo di quarantena

1 Sono esentate dall’obbligo di test di cui allʼarticolo 8 e dallʼobbligo di quarantena di cui allʼarticolo 9 le persone che:

a.37
...
b.
effettuano il trasporto transfrontaliero di persone o merci nell’ambito della loro attività professionale;
c.38
...
d.
transitano attraverso la Svizzera senza alcuna sosta intermedia;
e.39
entrano in Svizzera da Stati o regioni che non figurano nell’allegato 1 numero 1 e possono attestare che sono state vaccinate contro il SARS-CoV-2; le persone considerate vaccinate, la durata di validità della vaccinazione e i tipi di attestazione ammessi sono disciplinati nell’allegato 2;
f.40
entrano in Svizzera da Stati o regioni che non figurano nell’allegato 1 numero 1 e possono attestare di essersi contagiate con il SARS-CoV-2 e di essere considerate guarite; la durata della deroga e i tipi di attestazione ammessi sono disciplinati nell’allegato 2;
g.
entrano in Svizzera per motivi medici importanti e improrogabili;
h.
entrano in Svizzera in qualità di frontalieri.

2 Sono inoltre esentate dall’obbligo di test di cui all’articolo 8:

a.41
...
b.
le persone che possono attestare mediante un certificato medico che, per motivi medici, non possono sottoporsi al test per il SARS-CoV-2.;
c.42
le persone che entrano in Svizzera da regioni di cui all’allegato 1a, sempreché il corrispondente Stato o la corrispondente regione non figuri nell’allegato 1 numero 1;
d.43
le persone che svolgono un’attività assolutamente necessaria in Svizzera per mantenere il funzionamento dei beneficiari istituzionali ai sensi dell’articolo 2 capoverso 1 della legge del 22 giugno 200744 sullo Stato ospite e che possono attestarlo con un certificato del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE);
e.45
le persone che svolgono un’attività assolutamente necessaria in Svizzera per mantenere le relazioni diplomatiche e consolari della Svizzera e che possono attestarlo con un certificato del DFAE.

2bis ...46

2ter Sono esentate dallʼobbligo di quarantena di cui allʼarticolo 9 le persone che:

a.
svolgono un’attività assolutamente necessaria in Svizzera per mantenere:
1.
il funzionamento del settore sanitario,
2.
la sicurezza e l’ordine pubblici,
3.
il funzionamento dei beneficiari istituzionali ai sensi dell’articolo 2 capoverso 1 della legge sullo Stato ospite,
4.
le relazioni diplomatiche e consolari della Svizzera;
b.
hanno soggiornato in uno Stato o in una regione di cui all’allegato 1 per meno di 24 ore come passeggeri in transito;
c.
rientrano in Svizzera dopo aver partecipato a una manifestazione in uno Stato o in una regione di cui all’allegato 1 numero 1, se viene fornita la prova che la partecipazione e il soggiorno sono avvenuti nel rispetto di un piano di protezione specifico; per partecipazione a una manifestazione s’intende segnatamente la partecipazione, di norma professionale, a una gara sportiva, un evento culturale o un congresso specialistico per professionisti;
d.
entrano in Svizzera da uno Stato o una regione di cui all’allegato 1 numero 1 per partecipare a una manifestazione. Per partecipazione a una manifestazione s’intende segnatamente la partecipazione, di norma professionale, a una gara sportiva, un evento culturale o un congresso specialistico per professionisti;
e. e f.47 ... .48

3 Le deroghe di cui ai capoversi 1–2ter non si applicano alle persone che presentano sintomi di COVID-19, a meno che la persona interessata non possa attestare mediante un certificato medico che i sintomi sono riconducibili ad altra causa.49

4 In casi motivati l’autorità cantonale competente può autorizzare altre deroghe all’obbligo di test e di quarantena oppure concedere agevolazioni.

36 Introdotto dal n. I dell’O del 17 set. 2021, in vigore dal 20 set. 2021 (RU 2021 563).

37 Abrogata dal n. I dell’O del 1° ott. 2021, con effetto dal 4 ott. 2021 (RU 2021 591).

38 Abrogata dal n. I dell’O del 3 dic. 2021, con effetto dal 4 dic. 2021 (RU 2021 814).

39 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 19 gen. 2022, in vigore dal 22 gen. 2022 (RU 2022 19).

40 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 19 gen. 2022, in vigore dal 22 gen. 2022 (RU 2022 19).

41 Abrogata dal n. I dell’O del 16 feb. 2022, con effetto dal 17 feb. 2022 (RU 2022 98).

42 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 1° ott. 2021, in vigore dal 4 ott. 2021 (RU 2021 591).

43 Introdotta dal n. I dell’O del 1° ott. 2021, in vigore dal 4 ott. 2021 (RU 2021 591).

44 RS 192.12

45 Introdotta dal n. I dell’O del 1° ott. 2021, in vigore dal 4 ott. 2021 (RU 2021 591).

46 Introdotto dal n. I dell’O del 17 dic. 2021 (RU 2021 883). Abrogato dal n. I dell’O del 19 gen. 2022, con effetto dal 22 gen. 2022 (RU 2022 19).

47 Abrogate dal n. I dell’O del 19 gen. 2022, con effetto dal 22 gen. 2022 (RU 2022 19).

48 Originario 2bis. Introdotto dal n. I dell’O del 1° ott. 2021 (RU 2021 591). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 3 dic. 2021, in vigore dal 4 dic. 2021 (RU 2021 814).

49 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 17 dic. 2021, in vigore dal 20 dic. 2021 (RU 2021 883).

Art. 9a Exemptions from the test and quarantine requirement

1 The following persons are exempt from the requirement to be tested under Article 8 and to quarantine from the requirement to under Article 9:

a.37
...
b.
persons who in the course of their professional activities transport passengers or goods across borders;
c.38
d.
persons who travel through Switzerland without stopping;
e.39
persons who enter Switzerland from countries or regions that are not specified in Annex 1 number 1 and who provide proof that they have been vaccinated against Sars-CoV-2; the persons who are regarded as having been vaccinated, the duration for which the vaccination is regarded as effective and the accepted forms of proof are regulated in Annex 2;
f.40
persons who enter Switzerland from countries or regions that are not specified in Annex 1 number 1 and who provide proof that they have been infected with Sars-CoV-2 and have recovered; the duration of the exemption and the accepted forms of proof are regulated in Annex 2;
g.
who enter Switzerland on important and immediate medical grounds;
h.
who enter Switzerland as cross-border commuters.

2 The following persons are also exempt from the requirement to be tested in Article 8:

a.41
b.
persons who can prove that they are unable on medical grounds to take a Sars-CoV-2 test;
c.42
persons who enter Switzerland from a region listed in Annex 1a, provided the country or region concerned is not listed in Annex 1 number 1;
d.43
persons whose activity in Switzerland is essential to maintain the proper functioning of institutional beneficiaries in terms of Article 2 paragraph 1 of the Host State Act of 22 June 200744 and who can prove this by providing confirmation from the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA);
e.45
persons whose activity in Switzerland is essential to maintain Switzerland's diplomatic and consular relations and who can prove this by providing confirmation from the FDFA.

2bis …46

2ter The quarantine requirement in accordance with Article 9 does not apply to the following persons:

a.
persons whose activity in Switzerland is essential to maintaining:
1.
the proper functioning of the health service,
2.
public security and order,
3.
the proper functioning of institutional beneficiaries in terms of Article 2 paragraph 1 of the Host State Act,
4.
Switzerland's diplomatic and consular relations;
b.
persons who as transit passengers have spent less than 24 hours in a country or region specified in Annex 1;
c.
persons who re-enter Switzerland after participating in an event in a country or region specified in Annex 1, provided they can prove that their participation and stay took place in compliance with a specific precautionary measures plan; participation in an event includes in particular participation on a professional basis in a sporting competition, cultural event or specialist conference;
d.
persons who enter Switzerland from a country or region specified in Annex 1 in order to participate in an event in Switzerland; participation in an event includes in particular participation on a professional basis in a sporting competition, cultural event or specialist conference;
e. and f.47
48

3 The exemptions under paragraphs 1–2ter do not apply to persons displaying symptoms of COVID-19, unless the person concerned can provide certified medical evidence that the symptoms have a different cause.49

4 The competent cantonal authority may in justified cases permit further exemptions from the requirement to be tested and to quarantine or may relax certain conditions.

36 Inserted by No I of the O of 17 Sept. 2021, in force since 20 Sept. 2021 (AS 2021 563).

37 Repealed by No I of the O of 1 Oct. 2021, with effect from 4 Oct. 2021 (AS 2021 591).

38 Repealed by No I of the O of 3 Dec. 2021, with effect from 4 Dec. 2021 (AS 2021 814).

39 Amended by No I of the O of 19 Jan. 2022, in force since 22 Jan. 2022 (AS 2022 19).

40 Amended by No I of the O of 19 Jan. 2022, in force since 22 Jan. 2022 (AS 2022 19).

41 Repealed by No I of the O of 16 Feb. 2022, with effect from 17 Feb. 2022 (AS 2022 98).

42 Amended by No I of the O of 1 Oct. 2021, in force since 4 Oct. 2021 (AS 2021 591).

43 Inserted by No I of the O of 1 Oct. 2021, in force since 4 Oct. 2021 (AS 2021 591).

44 SR 192.12

45 Inserted by No I of the O of 1 Oct. 2021, in force since 4 Oct. 2021 (AS 2021 591).

46 Inserted by No I of the O of 17 Dec. 2021 (AS 2021 883). Repealed by No I of the O of 19 Jan. 2022, with effect from 22 Jan. 2022 (AS 2022 19).

47 Repealed by No I of the O of 19 Jan. 2022, with effect from 22 Jan. 2022 (AS 2022 19).

48 Originally para. 2bis. Inserted by No I of the O of 1 Oct. 2021 (AS 2021 591). Amended by No I of the O of 3 Dec. 2021, in force since 4 Dec. 2021 (AS 2021 814).

49 Amended by No I of the O of 17 Dec. 2021, in force since 20 Dec. 2021 (AS 2021 883).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.