Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

818.101.24 Ordinanza 3 del 19 giugno 2020 sui provvedimenti per combattere il coronavirus (COVID-19) (Ordinanza 3 COVID-19)

818.101.24 Ordinance 3 of 19 June 2020 on Measures to Combat the Coronavirus (COVID-19) (COVID-19 Ordinance 3)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Gruppo di lavoro interdipartimentale materiale medico

1 Il Gruppo di lavoro interdipartimentale materiale medico è costituito da rappresentanti di almeno le seguenti unità amministrative:

a.
UFSP;
b.
settore Agenti terapeutici dell’organizzazione dell’approvvigionamento economico del Paese;
c.
Istituto svizzero per gli agenti terapeutici (Swissmedic);
d.
Centrale nazionale d’allarme (CENAL);
e.
Organo di coordinamento sanitario (OCSAN) in rappresentanza della Gestione delle risorse della Confederazione (ResMaB);
f.
Farmacia dell’esercito;
g.
Servizio sanitario coordinato (SSC).

2 Il rappresentante del SSC dirige il Gruppo di lavoro.30

30 Nuovo testo giusta il n. II 4 dell’O del 23 set. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 570).

Art. 12 Interdepartmental Working Group on Medical Goods

1 The Interdepartmental Working Group on Medical Goods shall comprise as a minimum representatives from the following federal agencies:

a.
the FOPH;
b.
the Therapeutic Products Division of the Federal Office for National Economic Supply;
c.
the Swiss Agency for Therapeutic Products (Swissmedic);
d.
the National Emergency Operations Centre (NEOC);
e.
the Medical Services Coordination Committee (SANKO) for Resources Management at Federal Level (ResMaB);
f.
the Armed Forces Pharmacy;
g.
the Coordinated Medical Services (CMS).

2 The CMS delegate shall chair the working group.30

30 Amended by No II 4 of the O of 23 Sept. 2022, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2022 570).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.